Mateus 17
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 Ogbẹlẹ-esesa o dọsẹ se, iJesu ọ rue iPita ali iJemhisi ali iJọni ikhi inyọghuo iJemhisi, wẹwẹghuo kpe e ya nga ukhomhi ute ni o yagha.
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 Ọ la aghọ mu mela-a ukpẹloe wẹ. Alo eyọli e gẹ abi ovọ, itsua ni ọ sọ e gẹ abi ákpá.
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 O li dẹnẹ, ghe khẹ, e mẹ khi iMosisi ali Elaja khi e nu iJesu ẹ ngme.
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 Ighọ iPita ọọ iJesu, “Ọnọmhuẹ, o ma guẹ ti khi anye la ana! Ini o ghọle ẹ, mhi ya tọ okholo esẹ, oghuo ọ o khi o yẹ, olese ọ o khi oyi iMosisi, onokpọle o khi oyi Elaja.”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 Abi ọ kie li ngme, ighọ otughunu ni o gẹ nyanyanya o bhale ya khukhu wẹ-a. E suọ khi uruli o rọte oni otughunu liẹ, “Omimhẹ ni mhi nono ingme oyọli na, ni ọ ri egbe ẹ mu mhẹ. A suọ emini ọ gueyẹ ẹ.”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 Abi eni eniyẹ odukhokho e rọ suọ ona, e de yẹshi ta alo rughu, ulishi oo mu wẹ.
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 Ighọ iJesu ọ bhale ya ri obọ ti wẹ, ọọ wẹ, “A vule, a khi ke zẹ ni ulishi o mu ẹ.”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 Abi e ke rọ yasẹ alo ekẹ, ẹa ke mẹ ọgbọkhọghuo aghọ sẹ ni iJesu lọlighuo kpe.
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 Abi e rọ tiemhi oni ute le, iJesu ọ tse agua yẹ wẹ, ọọ. “A khi gueyẹ ọgbọkhọghuo emini a mẹ, ini aa li rọte eghuli guise Omi Ọgbọ le.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 Eni eniyẹ odukhokho eyọli e mhila li, ẹẹ, “Elọ o zẹ khi esẹsẹ Ishi eyi iMosisi ẹ liẹ khi Elaja ọ mema kpẹ ya bhale?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 IJesu ọọ wẹ, “Elaja ọ mema kpẹ ya te odẹ bhale ya mu egbe emhikpa shi ekẹ.
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 Ama mhi gue ẹ yẹ ẹ khi Elaja ọ she bhale ama ẹgbọ ẹa lama khi lọli ọ khi, e li ọli abi o ghọle wẹ. Ighọ e ya li na Omi Ọgbọ osoli.”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 Ighọ eniyẹ odukhokho eyọli e tigbe lẹsẹ khi ingme oyi iJọni Ọni ọọ batazi ẹgbọ ọọ ngme.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 Abi e rọ nyenẹ egbe bhale deba eni ebubu ẹgbọ, ọmọse ọghuo ọ bhale ya wugha odalo oyi iJesu.
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 Ọọ, “Ọnọmhuẹ, kpẹkpẹ lẹ elemhi omi mhẹ ni ọ mhuẹ ughuamhi ni ọ mu ọgbọ pfi gbe. O ma nasẹ ọli gba. Isheghuo o mu ọli ẹ pfilo erali, isheghuo ọ de pfilo okẹ.
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 Eri mhi rue ọli ghi eniyẹ odukhokho eyẹ, ẹa dobẹ rọli ze.”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 IJesu ọọ, “Ashi mhi bẹshi ri abọ mu udu na ẹ ya ramhi, ẹẹ ẹgbọ ni ẹa mhuẹ irudunga ali iwali ẹgbọ, ẹlẹ ingmẹ mhi ke bẹshi ri abọ mu udu na ẹ ya ramhi? A rue ọni ọmọ ghi mhẹ ana.”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 Ighọ iJesu ọ mhẹsẹ na oni ayẹmhẹ ọkphaghiẹ ọghọ, o te ọli egbe fiẹ ya lase, ọni ọmọ ọ ze aghọaghọ.
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 Ighọ eniyẹ odukhokho e bhale deba iJesu abi o rọ kpe lọlighuo le, e mhila li, ẹẹ ọli. “Elọ o fẹ zẹ khi anye ẹa dobẹ khu oni ayẹmhẹ ọkphaghiẹ ya lase?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 IJesu ọọ wẹ, “Itobọ khi irudunga oyẹ ẹ oo shẹ lọ. Mhi gueyẹ ẹ khi ini a mhuẹ irudunga ni o shẹ abi ukpamhi ọara imọsitadi, a ya dobẹ gueyẹ ute ona, ẹẹ ọli, ‘Vu ana lasele je oobọ.’ O lighọ nẹ abi u ngme. Aa mẹ emini ọa ya zẹ ẹ ke li.”
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 [Ama odẹ ni a te dobẹ khu ayẹmhẹ obe onana fiẹ lase khi, ode iromhi isọsọ ali azumhi ipfipfi.]
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 Abi eniyẹ odukhokho eyọli e rọ bhale iGalili, iJesu ọọ wẹ, “Ẹghẹghẹ o she ramhi ni a rọ ya ri Omi Ọgbọ na ẹgbọ dẹ.
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 E ya gbe ọli-a, ama ẹlẹnuzi-esẹ a ya guise ọli le bhale agbọ.” Oni ungmemhi o ri egbe pfọ wẹ-a.
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 Abi iJesu ali eniyẹ odukhokho eyọli e rọ nyenẹ egbe jele iKapanọmu, emionoga na Owa oyi Ẹshinẹgba e bhale deba iPita, e mhila li, “Ọsẹsẹ oyẹẹ ọ li fẹ zẹ oga oyi Owa oyi Ẹshinẹgba?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 IPita ọọ wẹ, “Ee.”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 IPita ọọ, “Epfẹse.”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 “Ama ini awa khi lue na wẹ, je okẹ ya pfi ugba oyẹ pfilo. Afẹlẹ ni u todẹ ya mu, khueghie ọli unu-a, u ya mẹ ọli ukpaghọ unu rue. Rue ọli ni u rọli ya zẹ oni oga oyẹmhẹ ali oyẹẹ.”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.