Mateus 10

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 IJesu ọ lu eniyẹ odukhokho ogbava eyọli kugbe. Ọ ri afu na wẹ, e ke ya khu iyẹmhẹ ebe ọdọda ẹgbọ egbe-a, e gbo ri ẹgbọ ni e mhuẹ ighuamhi ọdọda ke ze.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Eva eyi eni ighiusomhi na kẹẹ ogbava na. Ọni ododẹ khi ISamọ ni a gbolo o lu iPita, ali inyọghuo ọli, Aduru. IJemhisi ali inyọghuo ọli ni a lu iJọni ni e khi imi iZebedi.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 IFilipu ali iBatolomiu. ITọmọsi ali iMatiu ni e khi emionoga. IJemhisi omi Afeusi ali iTadiusi.
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ISamọ ni ingme o ghọ mu egbe ali iJudasi Isikarọti ni ọ ri iJesu dẹ.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 IJesu ọ ghie eniyẹ odukhokho ogbava ena fiẹ, ọ tse agua yẹwẹ, ọọ wẹ, “A khi je ẹoli oyi ẹgbọ iJẹta wẹkhi ẹoli na ekẹ iSameria.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ochoghọ a lẹ deba ẹgbọ iZirẹni ni e li abi isumha ni e waa.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Abi a liẹ ke lẹ, a ke tse abọ usomhi ona-yẹwẹ, a liẹ wẹ, ‘Eghiele oyi Ẹshinẹgba o she ti bhale.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 A ri ẹgbọ ni e mhuẹ ighuamhi ze, a ri eni e mhuẹ efafe ze, a guise eni e ghu-a le, eni e mhuẹ ayẹmhẹ ebe, a khu wẹ ẹwẹ egbe lasele. Afuẹ a ri eni ekpabọ ena na ẹ, a rẹ wẹ kpaghiẹ ẹgbọ obọ afuẹ, a khi mie ifata shi ọ.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Abi a liẹ lẹ ena, a khi tsua ukpaghọ okhọghuo shi ọmọ-emhi.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 A khi tsua ẹkuẹ pfi sọ, wẹkhi itsua na rọ sọ elese, wẹkhi ekuẹ ni a sọ, wẹkhi ukpokpo na rọ a to ọkpọ, irari khi asha ni ọgbọ ọ la gbe aghọ ọ te ẹ le.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Ẹoli oni a da bhale kpa, a kushi ayi ọgbọ nọ da kpẹ abọ mie ẹ, ramhi ẹghẹghẹ ni a ya rọte aghọ vu.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Neni a ya sọ ukhomhi owa okhọghuo, a kpe liẹ, ‘Opfọmhẹ o la oni owa ona.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Ini ẹgbọ ne la oni owa e kpe abọ mie ẹ, opfọmhẹ oyẹẹ o ka nu wẹ la, ama, ini ẹa mie ẹ, opfọmhẹ oyẹẹ o gbo nyenẹ deba ẹ.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ini a bhale ẹoli, khi ẹgbọ ne la oni ẹoli ẹa da kpe abọ mie ẹ ne, a kpe abọ ọ-a na wẹ ini a te ọ fiẹ lase.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ogbẹlẹ iguẹzọ, mhi gueyẹ ẹ khi Ẹshinẹgba ọ ya mhọli isomhelemhi na ẹgbọ iSodomu ali iGomora dọsẹ oni ẹoli oghọ.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 A sato khi eri mhi ghie ẹ fiẹ lase abi isumha ne la ifuabọ idumhi. Irarighọ, a zẹ ni a lẹsẹ ingme abi ẹnyẹ, ama a mhuẹ ikuegbe-a abi anekhukhu.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 “A mu egbe ẹ tsukẹ, irari khi ẹgbọ e ya mu ẹ bhale ikọtu, odalo egbhali ni ẹẹ sọ ẹzọ. E gbe ẹ itali elemhi owa ugamhi eyẹwẹ.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 E ya ri itobọ eva oyẹmhẹ muno e bhale deba igọvunọ ali enighie, ni a gue usomhi onete oyẹmhẹ yẹ wẹ. A gbo pfi ọtsẹlẹ oyẹmhẹ yẹ ẹgbọ iJu ali ẹgbọ iJẹta.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 A khi yele abi a ya ngme ali abi a ya sọ wẹ, ini e muno ẹ bhale agbala ẹzọ. Irari khi emini a ya ngme o ya bhale unu oyẹ ẹ ẹghẹghẹ ni a nono ọli shi.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Irari khi ingmemhi ni a ya ngme, ẹa ya khi eyẹ ẹ. Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ oyi Ẹshinẹgba ni ọ khi ita ẹ, ọ ya ri ungmemhi ni a ke ngme shi ẹ unu.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ẹghẹghẹ na ngme ena, ẹgbọ e ya ri inyọghuo wẹ bhale ni a gbe-a, ita eniyẹ e wolọ imi wẹ bhale na gbolo-a, ighọ eniyẹ e li ya rue itawẹ bhale na gbe-a.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ẹgbọ kpa e ya ke biselemhi ẹ shi irari oyẹmhẹ. Ama ọgbọ ni ọ da mu irudunga oyọli mhuẹ ramhi ukpẹsẹ ne, lọli a ya mie pfuese.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ini a la asheghuo mu okhọli vule shi ẹ ọ, a na je ẹoli olese. Mhi zẹ ẹ lẹsẹ khi, aa ya gbe akanya ona pfo ne ekẹ iZirẹni neni Omi Ọgbọ ọ nyenẹ egbe ẹ bhale.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Ọmọ odukhokho ọa lẹsẹ dọsẹ ọga ọyọli, wẹkhi eri ọni ọọ ga ọgbọ ọ ya fu dọsẹ ọga ọyọli.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Ọmọ odukhokho ọ dobẹ ya li abi ọga ọyọli, ọni ọọ ga ọgbọ ọ ya dobẹ li abi ọga ọyọli. Ini a lu ọdapfẹ iBezebọ, sẹẹ a ke bẹshi ẹ lu eni e la oni ọmhuẹ-apfẹ oyọli.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Itobọ ighọ a khi zẹ ni ulishi o mu ẹ irari khi aa mẹ emini a gba khukhu ni ọa ya khueghie a, wẹkhi eri a mẹ emini o sheli ni ọa ya lasele.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Emini mhi gueyẹ ẹ ẹliyọsẹ a ngme ọli lasele ini ogbe o gbe-a. Ungmemhi ni a bẹna gueyẹ ẹ, a la ukhomhi owa ngme ọli lase ni ẹgbọ e suọ gboo.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 A khi na ulishi ẹgbọ ni o khia khi idiegbe e lẹsẹ dobẹ ya gbe-a, ni ẹa dobẹ ya pfuse ọgbọ ayẹmhẹ-a. Ama a na ulishi oyi Ẹshinẹgba nọ kha gbe-a se ọ gbo mhuẹ ekpabọ rọ ya pfuse ayẹmhẹ-a elemhi ilimhi iriẹriẹ.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 U lẹsẹ khi ukpaghuo a ri ipfeli otuava dẹ? Ama aa mẹ ọngẹwẹ ni ọ ya ghu-a ni Ẹshinẹgba ọa ya lẹsẹ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ẹshinẹgba ọ she leli egbegbi itsu ni e la ẹ ukhomhi nya.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Itobọ ighọ, a khi zẹ ni ulishi o mu ẹ, irari khi a mu ẹloe dọsẹ ipfeli ni e bububu.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ọgbọ ni ọ da gue ungmemhi oyẹmhẹ yẹ ẹgbọ ne, mhi ya li gue ingme oyọli ye Itamhẹ ni ọ la iloghie.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ama ọnini ọ da la ukpẹloe ẹgbọ kie mhẹ, mhi ya li kie ọli ukpẹloe oyi Itamhẹ na obini iloghie.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “A khi sa khi opfọmhẹ mhi rọ bhale ekẹ agbọ. Mhi aa rọ opfọmhẹ bhale, ama ọgbhọrọ.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Eri mhi bhale ya to okhuẹ na
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Unuẹkpẹ oyi ọgbọ,
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Ọgbọ ni ọ da nono ingme oyi ita okekhi inyọ dọsẹ ingme oyẹmhẹ ne, ọa ya dobẹ khi ọmọ odukhokho ọyẹmhẹ. Ọgbọ ni ọ da nono ingme oyi omi ọli dọsẹ mhẹ ne, ọa ya dobẹ khi ọmọ odukhokho ọyẹmhẹ.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ọgbọ ni ọa da kpha apfida oyọli tsua ni ọ ke deba ẹtẹ-awẹ oyẹmhẹ ne, ọa ya dobẹ khi ọmọ odukhokho ọyẹmhẹ.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ọni ọ da mu agbọ oyọli mhuẹ gagaga ne, o mema ya de ọli obọ-a, ama ọni rue agbọ oyọli obọ-a shi ekẹ itobọ oyẹmhẹ ne, ọ ya mẹ eleli agbọ oyọli.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ọgbọ ni ọ da kpe abọ mie ẹ ne, mhẹmhẹ ọ kpe abọ mie. Ọni ọ da kpe abọ mie mhẹ, ọni ọ ghie mhẹ ọ kpe abọ mie.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ọgbọ ni ọ da kpe abọ mie ọmekẹguele ọyi Ẹshinẹgba ne, ọ ya mhuẹ isomhopfa onayi ọmekẹguele. Ọni ọ da kpe abọ mie ọgbọ ni ọ pfuasẹ ne irari khi ọ da khi ọgbọ ni ọ pfuasẹ, ọ ya mhuẹ eleli oyi ọgbọ ni ọ pfuasẹ.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ini ọgbọkhọghuo ọ diẹ amẹ ni e pfọmhẹ na ẹgbọ eni ẹa mu ẹloe ena da ne, irari khi e da khi eniyẹ odukhokho eyẹmhẹ, mhi gue ọ yẹ ẹ guẹguẹguẹ khi eleli oyọli ọa ya de ọli obọ a.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.