Marcos 5

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 IJesu ali eniyẹ odukhokho eyọli e da okẹ iGalili je ukiẹkiẹ ekẹ iGẹrasẹnẹsi.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Abi iJesu ọ lẹsẹ rọte elemhi ọkọ-okẹ lasele, ọmọse ni ọ mhọli ayẹmhẹ ebe, ọ rọte atalimhi ni o la aghọ bhale deba iJesu.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ifui atalimhi ọni ọmọse ọọ la. Ọgbọkhọghuo ọa ke dobẹ ri iwẹghẹ gẹ ọli.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Ẹghẹghẹ kpa, a rọ́ ri iwẹghẹ gẹ ọli abọ ali awẹ, ama eri ọọ kphuru wẹ a, ọ taghiẹ wẹ a, ọ shashe wẹ a. Ọgbọkhọghuo ọa dobẹ mu ọli.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Nobi-nogbe ọ́ rọ la ifui atalimhi ali ikhomhi ite dudu gasẹ. Ọọ pfi okokokhuẹ. Ọ ri echẹ fianọ egbeọli.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Abi ọ lẹsẹ ta pfia mẹ iJesu te, ọ na bhale ya wugha li odalo.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Ọ tsẹsẹ leghe, ọ́ọ́, “IJesu Omi Ẹshinẹgba ni ọ Yagha Ne Nyaa, elọ wa nono mhẹ egbe? Mhi ri Ẹshinẹgba lema ẹ khi na mhẹ osoli!”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Itobọ emini ọ rọ ngme na khi, iJesu ọ she kpẹ gueyẹ ọli, “Yẹyẹ ayẹmhẹ obe, lase ọni ọmọse ọna egbe le.”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Ighọ iJesu ọ mhila li, “Sẹ a lui eva oyẹ?” Ọọ, “Eva oyẹmhẹ o khi Olele ẹgbọ, itobọ khi anye bu gba.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Ọ gbo lema iJesu ọ kpẹkpẹ, ọ khi khu ẹwẹ oni ekẹ ya lase.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Igulu ni e bububu e la epfẹ ute ni o la aghọ le eminale.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Eni ayẹmhẹ e lema iJesu, “Khu anye ya lo igulu eghọ, zẹ ni anye ya lo wẹ egbe.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 IJesu ọ ri ẹghẹghẹ na wẹ, e ka lo eni igulu egbe. Ighọ e rọte ọni ọmọse egbe lasele e ya lo eni igulu egbe. Eni igulu ni e ramhi agbẹlẹ eva, e rọte egele na ya kulo oni okẹ, e ghuloa nya.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Eni e ri ukpẹloe ẹ khu eni igulu e na je ifui apfẹ ali ẹoli nya ni e la oni ekẹ ya guele emini a mẹ. Ighọ ẹgbọ e bhale ya bino emini a mẹ.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Abi eni ẹgbọ e rọ bhale deba iJesu, e mẹ ọni ọmọse ni ayẹmhẹ ebe ni e bu e kpẹ la egbe, khi ọ shitọ aghọ, ọ ri itsua sọ, ẹgbhali eyọli e she gba na li. Ulishi oo mu wẹ.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Eni e mẹ emini a mẹ e gueyẹ ẹgbọ emini ọni ọmọse ni ayẹmhẹ obe e la egbe ọ mẹ egbe ali emini e li eni igulu.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Ighọ, e gueyẹ iJesu ọ lase wẹwẹ ekẹ le.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Abi iJesu ọ lo elemhi ọkọ-okẹ oniẹmhi khi ọọ ke vu, ọni ọmọse ni ayẹmhẹ ebe e kpẹ la egbe, ọ lema iJesu ọ zẹ ni lọli deba li vu.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Ama iJesu ọa lama na li. Ọ ri ochoghọ liẹ ọli, “Ke je apfẹ ni u ya gueyẹ ẹgbọ ena unuẹkpẹ oyẹ emini Ọnọmhuẹ ọ riẹlẹ nẹ, ali abi ọ li lẹ elemhi ẹ.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Ighọ ọni ọmọse ọ lui ifui ẹoli igbe ọdọda ena ekẹ iDikapolisi. Ọ kia gueyẹ ẹgbọ abi iJesu ọ li riẹlẹ na luẹ. O ri abọ sha ẹgbọ nya.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Abi iJesu ọ rọ gbo nyenẹ egbe da je ukiẹkiẹ okẹ obini o kpọle, ẹgbọ e le gasẹ ọli.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Ọmọse ọghuo ni a lu iJarọsi, ni ọ khi ọtuọghuo eni ẹ mhẹsẹ shi owa ugamhi, ọ bhale akaghọ. Abi ọọ mẹ iJesu te, ọ de ya wugha li odalo.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Ọ mema lolo lema li, ọ́ọ́ li, “Omimhẹ ọni ọmueshi ọ ma ghua gba memena, kpẹkpẹ bhale ya ri obọ ti ọ li egbe ni ọ ze, ini ọ khi ghua.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Ighọ iJesu ọ deba li vu.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Ọkpotso ọghuo ọ la aghọ ni ọ she ku ọlia ishitọ egbe ramhi ikpe igbẹva.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Ọ̀ she mẹ osoli obọ oyi ebubu ẹgbọ abi ọ rọ kia dua oni ughuamhi. Ọ́ she ri ẹpfue eyọli nya dua ọ, ama ọa pfo, oo ga khọlọ ọli egbe.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Abi ọ rọ suọ ingme oyi iJesu, ighọ ọ te ifuabọ oyi ẹgbọ ri obọ ti ọli awulu ni ọ sọ.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Ọ rọ li shi udu khi, “Ini mhi da mẹ asha ri obọ ti ọli awulu ne, mhi ya ze.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Abi ọ ri obọ ti ọli awulu te, eni ọlia ni e ku ọli egbe, e khakha utoghuo kpe. Aghọaghọ ọ lẹsẹ khi emini o yẹsẹ luẹ ẹ ngme, khi o pfo.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Aghọaghọ, iJesu ọ lẹsẹ khi itoto o she rọte luẹ egbe ya lase. Ighọ ọ migha, ọ mu egbe pfi iteva ẹgbọ ni e sha mu ọ. Ọ mhila wẹ, ọ́ọ́. “Ọghuo ọ ri obọ ti mhẹ awulu?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Eniyẹ odukhokho eyọli ẹẹ ọli, u ga mẹ abi ẹgbọ e liẹ vẹ mu ẹ, u kiele ẹ mhila, “Ọghuo ọ ri obọ ti mhẹ?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Ama, iJesu ọ kie bino gasẹ ini ọ mẹ ọni ọ ri obọ ti ọ.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Abi ọni ọkpotso ọ rọ mẹ abi o ke li ọli egbe, ọ bhale odalo oyi iJesu ya wugha, ulishi o mema mu ọli, ọ gue igẹsikia le abi o ga li kia nya.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 IJesu ọ́ọ́ ọni ọkpotso, “Omi mhẹ, irudunga oyẹ o she mie ẹ pfuese. Ri opfọmhẹ ke je, anasẹmhẹ oyẹ o she pfo.”
34 E Jesus disse:
35 Abi iJesu ọ kie li ngme, emọse eghuo, e rọte owa oyi iJarọsi bhale. Ẹẹ iJarọsi, “Omiẹ ọ she ghua, khi ke yẹsẹ Ọsẹsẹ ngme.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 IJesu ọa fẹ ri esọ shi emini e ngme, ọ́ọ́ ọni ọmọse “Khi zẹ ni ulishi o mu ẹ, ama lẹsẹ mhọli irudunga.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Ọa zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ deba li sẹ ni iPita, ali iJemhisi ali iJọni inyọghuo iJemhisi.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Abi e rọ bhale owa oyi iJarọsi, iJesu ọ mẹ abi ẹgbọ e li i kpe okeke, ni e li i viẹ gbii.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Ighọ, ọ lo elemhi oni owa, ọ́ọ́, “Elọ o pfi onyaghu onana? Elọ o rẹ ẹ viẹ? Ọni ọmọ ọa ghu, eri ọ lesẹ a.”
39 Então ele disse:
40 Ama eni ẹgbọ e gia li. Abi ọ rọ khu wẹ fiẹ se, ọ rue ita ali inyọ ọni ọmueshi ali eniyẹ odukhokho otuasẹ eghọ mhuẹ obọ je ashini ọni ọmọ ọ yẹshi.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 IJesu ọ mu ọli obọ, ọọ ọni ọmueshi, “Talita kumi.” Emini a ri ona ngme khi, “Ọnọmueshi, mhiẹ yẹ u vule.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Utoghuo kpe, ọni ọmueshi ọ vule, ọ́ kia gasẹ. [Ọmọ ikpe igbẹva ọ khi.] Abi a rọ mẹ ona, o ri abọ sha wẹ.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Ama iJesu ọ lolo tsẹ agua yẹ wẹ e khi gueyẹ ọgbọkhọghuo. Ọọ wẹ, “A ri emhi na li le.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.