Hebreus 13

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A kie lighọ ke nono ingme oyi egbe ẹ abi inyọghuo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 A ke sato mie epfẹse shi owa, a mu wẹ epfẹse. Irari khi ẹgbọ eghuo ee ke lighọ, ni e rọ mu ẹgbọ eghuo epfẹse, ni ẹa lẹsẹ khi igẹni e khi ni wẹwẹ e mu epfẹse.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 A ke sato eni a mu shi owa ighumha egbe abinẹ khi eri a nu wẹ la aghọ. A ke sato ẹgbọ eni a na osoli egbe abinẹ khi eri a li nu wẹ mẹ oni osoli.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ọmọse ali ughuẹ ọli e mu ekpẹ shi angeli oyẹwẹ. Ọmọse ali ughuẹ ọli e khi li egbe le. Irari khi Ẹshinẹgba ọ ya gue eni ẹ ku itsẹbọ ali eni ẹ kia okia ẹzọ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Zobẹ ni agbọ oyẹ o nuata shi ọghuẹmhẹ ukpaghọ, zẹ ni emini u mhọli o ke khuese ẹ. Irari khi Ẹshinẹgba ọọ liẹ,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Lọli o zẹ ni awa rọ ya ri igbedu liẹ,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 A pfi ẹloe bino eni e ralo na ẹ ena ẹlẹlẹ. Eni e ri irudunga gue ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ye ẹ. A sa je abi e li ngeli ramhi ni e rọ ghua, ni a ke khọnya irudunga oyẹwẹ.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 IJesu iKirisiti, abeghuo ọ khi, odẹ, amo, ali agbọagbọ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Khi zẹ ni osẹsẹ ẹgbhọli ọdọda e tsua ẹ udu vu. Irari khi okhale o ri udu oyawa ze-a, ọa khi ni a ri ushi eminale gbe akanya, ni ọa kpaghiẹ eni e rẹwẹ gbe akanya obọ.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ama awa mhọli atẹtẹ ni ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba na elemhi owa ugamhi oyi ẹgbọ iJu ẹa mhọli afu ya rọte le emhi iluasobo.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Eri Ọni ọ kpeda na ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ọyi ẹgbọ iJu ọọ tsua ọlia eyi elamhakọ lo elemhi Asha-no-Pfuase nẹ nya ya rọ luasẹ obo shi olamhẹ irọtopfa, ama eri a rue eni idiegbe eyi eni elamhakọ fiẹ ifui apfẹ je ọdagbe ya tosẹ-a.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Onana o zẹ ni iJesu ọ rọ li ghu-a shi ikhokho apfẹ, ni ọ rọ ri ọlia eyọli ri ẹgbọ khi eni e pfuasẹ.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Irarighọ, a zẹ ni awa lẹ deba li ikhokho apfẹ ni awa nu ọli mẹ omama ni ọ mẹ.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Irari khi agbọ oola, awa aa mhọli ẹoli ni o laọ agbọagbọ, ama ẹoli ni o ya bhale awa ri ukpẹloe shi ekẹ ẹ khẹ.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Awa ri irarighọ rọte iJesu ke ri iluasobo ikuẹghiẹ na Ẹshinẹgba. Ini awa lighọ, eri awa pfi ọtsẹlẹ shi ọ khi lọli ọ khi Ọnọmhuẹ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 A khi yele onete iriẹlẹ-a, ali ni a gbo ke kpaghiẹ egbe obọ, irari khi enana khi iluasobo ni e liẹ ti Ẹshinẹgba ẹloe.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 A ke suọ esọ na eni e ralo na ẹ, a ri egbe ẹ tiemhie na omhẹsẹ oyẹwẹ. Eri e ri ukpẹloe shi ẹ egbe abi eni e ya rọkhasẹ abi e li gbe. A ke suọ esọ na wẹ ni akanya ni ẹẹ gbe o ri oghẹlẹ na wẹ, ini o khi khi itsua na wẹ, irari khi u wa mhọli eleli ni u ya mẹ ọ.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 A ke lema na anye. Anye lẹsẹ khi udu oyanye o pfuasẹ, anye gbolo ẹ ngeli ke mu ekpẹ shi egbe anye egbe odẹkhodẹ.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Mhi gbo ga lolo lema ẹ, a lolo lema Ẹshinẹgba ọ gbo rẹmhẹ kẹlẹ nyenẹ egbe bhale deba ẹ.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Mhi lema Ẹshinẹgba ọna opfọmhẹ, ọni ọ ri ọlia oyi ishobọ na agbọagbọ rọte eghuli guise iJesu Ọnọmhuẹ le, ikhi Ọrisumha-kia ọniẹmhi oyi isumha ọghọ.
20 — ausente —
21 Ọ ri eminete nya shi ẹ egbe ni a rọ ke riẹlẹ ọghuẹmhẹ oyọli. Ọ gbo gbe ikanya eni e ti ọli ẹloe shi awa egbe, rọte obọ oyi iJesu iKirisiti, ni ọ mhọli ufumhi na agbọagbọ. Atsẹ.
21 — ausente —
22 Inyọghuo-mhẹ, mhi lema ẹ, a kuegbe-a ri esọ shi oni usomhi irudushọ ona, irari khi ebe ni mhi kẹkẹ ghi ẹ ena ọa lolo nuata.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Mhia nono ni a lẹsẹ khi a she rue iTimoti inyọghuo awa ọgba ighumha lasele. Ini ọ kẹlẹ bhale, mhi ya rọli bhale ya mẹ ẹ.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 A tsẹ eni ẹẹ ralo na ẹ nya, ali ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba nya. Inyọghuo awa eni e la Itili ẹẹ tsẹ ẹ.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Okhale oyi Ẹshinẹgba o ka nu ẹ nya la. Atsẹ.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.