Hebreus 12
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Aborọkhia khi ebubu ọtsẹlẹ eyi ingme agbọ irudunga e she lina le gasẹ awa ena, awa tsua emini ẹẹ zu awa odẹ ku-a ali olamhẹ ni e kẹlẹ ti awa je ukhokho. Awa zẹ ni awa ri iregbemie ke na oni unamhi ni a rọshi awa odalo.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Awa ri ẹloe shi iJesu egbe ke bino ọli, ọni ọ khi igbaekẹle ali ọni ọ ri irudunga oyawa gba pfo. Ọni ọ ri itobọ oghẹlẹ oni a rọ shi ekẹ ẹ khẹ ọli, ri egbe mie eghuli na apfida, ọ ri ukpẹloe gbe omama ni ọ la apfida ya mẹ. Mena, ọ she shitọ obita ukpẹkhomhi Eghiele oyi Ẹshinẹgba.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Pfi ukpẹloe ke bino lọli ni ọ ri egbe mie ibiselemhi ni mẹ obọ oyi ẹgbọ olamhẹ, ini o khi lọsẹ ẹ ni o pfanọ ku ẹ alo.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Inu-olamhẹ khẹ abọ oyẹ, ọa kie rẹ ramhi oyi eghuli ne.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 Eri a she yele ungmemhi iyude ni Ẹshinẹgba ọ nu ẹ ngme-a, abi imi ọli eni emọse ali eni ikpotso? Ni ọ lẹ.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 Irari khi eni Ọnọmhuẹ
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ri egbe mie ini a sheshẹ shi odẹ, eri Ẹshinẹgba ọọ riẹlẹ ẹ abi imi ọli. Mhiẹ ii, ọmọ ọnọghuo itali ọa ya sheshe shi odẹ?
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Ini aa sheshe ẹ shi odẹ abi a liẹ sheshe ọmọ kpa shi odẹ, eri o rọkhasẹ khi waa khi egbegbi omiọli ama ọmọ ni aa lẹsẹ ọni ọ bia li u khi.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Itawa ena agbọ ẹa ya sheshe awa shi odẹ, ni awa rọ kiele ẹ mu ekpẹ na wẹ? Elọ o zẹ ni awa aa ke rọ lili ẹ zẹ ni ọni ọ khi Itawa elemhi ayẹmhẹ ọ̌ li sheshe awa ni awa mhọli egbegbi agbọ?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ukuku ẹghẹghẹ itawa ena agbọ ẹẹ sheshe awa shi odẹ abi ọ ti wẹ ẹloe shi, ama itobọ onete oyawa Ẹshinẹgba ọ rọ sheshe awa shi odẹ, ini awa nu ọli mhọli okemhi shi ipfuasẹ oyọli.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Isheshe shi odẹ okhọghuo ọa ya viọlọ egbe, ama eri ọọ to. O kha ke dẹnẹ, o ri ọni a lighọ sẹsẹ ingme ẹ ngeli angeli enete, ali ọ gbo mhọli opfọmhẹ.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Irarighọ, abọ eyẹ ẹ ni o lọsẹ ali ikhomhẹgbhẹ eyẹ ẹ ni ẹẹ kpheli rẹrẹrẹ, a zese wẹ-a.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 A ke kia odẹ ni o sheshe talala, ni a ri eni e chẹghẹlẹ awẹ-a ze, ocho ni e rọ ya de.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 A rọshẹka odẹkhodẹ ni a nu ọgbọkpa la agbọ opfọmhẹ, ni a gbo la agbọ ipfuasẹ, irari khi ọgbọkhọghuo ni ọa mhọli ipfuasẹ ọa ya mẹ Ọnọmhuẹ.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 A rọshẹka ini ọngẹẹ ọ khi khi ọni okhale oyi Ẹshinẹgba ọa ramhi obọ ali a khi zẹ ni iyese-elemhi-a o zẹ shi ẹ iteva ni ọọ pfi ingme obe rọ pfuẹchẹ ẹgbọẹse-a.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Ọgbọkhọghuo ọ khi khi ọni ọọ ku itsẹbọ, wẹẹ ọngẹẹ ọkhọghuo ọ li abi iSọ ni ọa mhọli ayẹmhẹ ọyi Ẹshinẹgba, ni ọ ri itobọ eminale utoghuo kpele ri ugu ọdiọ oyọli dẹ.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 A lẹsẹ khi ẹlẹlese, abi ọ ke rọ ọ nono ni lọli mie oni ikhivọsẹ, a kie ọli. Itobọ khi ọa ke mẹ asha mu udu pfi, abi ọ tseku ke ri amẹ eviẹ nono ọli.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Irari khi aa bhale ute ni a dobẹ ri obọ ọ ti, onabi ute iSinai ni ẹgbọ iZirẹni e ke bhale, ni ẹlẹmhi erali o la a de biobiobio, ni obili ulishi o la, ali ni okiki olitsa o la khili ekẹ,
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 ali ni akala o la de limhilimhi, ni uruli oniẹmhi o la a ngme, ni ẹgbọ ni ẹ suọ oni uruli e rọ lema oni ungmemhi o kpẹsẹ aghọ.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Itobọ khi ẹa dobẹ ri egbe mie ushi ni a shi na wẹ ni ọọ, “Ini o riẹ khia khi ẹlamhakọ ọ ri egbe ti oni ute, a mema ya tono ọli echẹ gbe-a.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Eri emini a mẹ aghọ o lolo ri ulishi mu ramhi ni iMosisi ọ rẹ, “Ulishi oniẹmhi o ga mu mhẹ!”
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ama, mena, a she bhale ute iZayọ, ali ẹoli oyi Ẹshinẹgba ọni ọ la ọ, iJerusalẹmu ona iloghie ali obini ilegba oghẹlẹ oyi igẹni upfoleli.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 A she bhale igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ oyi emọdiọ eyi Ẹshinẹgba, eni a kẹkẹ eva oyẹwẹ shi iloghie. A she bhale deba Ẹshinẹgba ni ọ khi ọsọ-ẹzọ ọyi ẹgbọ kpa, ali a gbo bhale deba ayẹmhẹ oyi ẹgbọ enete ni a rọ khi eni e gba pfo.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 A she bhale deba iJesu ọni ọ ri ishobọ onogbọ kọ, a gbo bhale deba ọlia ni a miatsẹ ku, ni ẹẹ ngme emini e ti dọsẹ emini ọlia eyi Ebẹli e ngme.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 A mu egbe ẹ ini a khi kie ungmemhi oyi ọni ọ nu ẹẹ ngme. Ini eni ẹgbọ ẹa dobẹ pfue ọ, abi ẹa rọ ri ungmemhi oyi ọni ọ la agbọ tse agua ye wẹ gbe akanya, sẹ u sa khi awa li ya pfue ọ, ini awa aa ri ungmemhi oyi ọni ọ rọte idane tse agua ye awa gbe akanya.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Eri uruli oyi Ẹshinẹgba o nighise ekẹ agbọ ẹghẹghẹ aghọ, ama mena, ọ she shobọ, ọọ, “Ọa khi ekẹ agbọ tse mhi gbo ya nighise utoghuo shi ọ, ama li shi ukhui.”
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Eri ungmemhi ni ọọ, “Utoghuo shi ọ,” o rọkhasẹ gboo khi emini a ma nya, khi a ya nighise wẹ, a rue wẹ odẹ-a, ni a bhale ya ẹ khi emini ẹa zẹ nighise e kẹ kpọle.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Irarighọ, aborọkhia khi awa a mie omhẹsẹ ni ọa zẹ nighise eghọ, a zẹ ni awa ke kphẹmhi, awa ri ekpẹ ali ulishi ga Ẹshinẹgba abi o ti shi,
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 irari khi Ẹshinẹgba ọyawa erali opfuse ọ khi.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.