Gálatas 5
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH
1 IKirisiti ọ she rue awa ọ le. Irarighọ, a migha gbaa shi oni irueọle, a khi ke gbo zẹ ni a gbo ya nyenẹ ri egbe ẹ khi ighumha oyi ushi.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 A ghe i! Mhẹmhẹ iPọlu, mhi gue ẹ yẹ ẹ khi, akanya ni iKirisiti ọ gbe ọa ke ya mhọli elele okhọghuo na ẹ, ini a ya shẹlẹ-a.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mhi gbo gue ẹ ye ọgbọ ni ọ da zẹ ni a shẹlẹ ọli-a ne, ọ mema ya ri ushi nya gbe akanya.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ẹẹ ni a dua ni a khi eni a pfa na rọte iri-ushi gbe akanya, aa ke mhọli obọ shi ikanya ni iKirisiti ọ gbe, a she de okhale oyọli-a.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Ama rọte irudunga awa te lolo migha a khẹ ipfuasẹ ni awa ri udu nga rọte elemhi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Irari khi elemhi iJesu iKirisiti, oshẹlẹ ali umha-shẹlẹ-a ẹa mhuẹ eleli. Emini o mema mu egbe khi irudunga ni o mhọli inono.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 A kpẹ guẹ ẹ kia. Ọghuo ọ mu alo nyenẹ ni aa ke rọ ọ deba igẹsikia?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Ọni ọ lina mu ẹ alo nyenẹ, ọa rọte obọ oyi iKirisiti ọni ọ lu ẹ bhale.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 “Ọgbọ ọbe ọtuọghuo ọ dobẹ ya yese ẹgbọ eni e bu-a. Eri ọ li abi umiesobọ oghuo, ni o ri oili ẹ gbolo enekpọle-a.”
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ama mhi regbenga ẹ khi eyi Ọnọmhuẹ a khi. Onana o rẹ mhẹ lẹsẹ gboo khi emini mhi gueyẹ ẹ a ya riẹlẹ, khi aa ya riẹlẹ emini ọgbọẹse ọ gueyẹ ẹ. Ọgbọ ni ọọ nasẹ ẹ, ọ ya ri ukhomhi kpẹ ọ, ọnini ọ riẹ khi.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Inyọghuo, ini ishẹlẹ-a mhi kiele rọ tse abọ lọ, abi ẹgbọ eghuo ẹẹ ngme, elọ a mu okhọli vule shi mhẹ ọ kẹ shi? Ini o khi ighọ lọ, ungmemhi apfida ọa kha ke ri elemhi ke bi.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ẹgbọ ni e na ri ingme oshẹlẹ a nasẹ ẹ ena, mhi kha ga liẹ e bie wali egbewẹ-a.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ẹẹ oyẹẹ, inyọghuo-mhẹ, eri a lu ẹ ni a la elemhi ẹpfua. Ama a khi zẹ ni a ri oni ẹpfua ona ke riẹlẹ emini idiegbe olamhẹ oyẹ ọọ nono. Ochoghọ a ri inono ke ga egbe ẹ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Irari khi emini a rọ zẹ ushi nya ukhomhi khi, “Nono ọnuzava ọyẹ abi u li nono egbiẹ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ini a mu okhọli vule ẹ shi egbe ẹ ọ, ni a rọ ọ khu egbe ẹ, a mhuẹ ẹgbhẹ ini a khi a ya pfuse egbe ẹ-a.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Emini mhia ngme khi, a ke kia okiali elemhi Ayẹmhẹ, ẹghẹghẹ aghọ aa ya riẹlẹ ọghuẹmhẹ oyi idiegbe olamhẹ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Irari khi idiegbe, ọbe Ayẹmhẹ o khi, ali khi emini Ayẹmhẹ ọ nono, eri ẹ zu ọghuẹmhẹ idiegbe olamhẹ odẹ. Wẹwẹ ava-ava ọbe e khi shi egbe ọ, lọli o zẹ khi u waa dobẹ a riẹlẹ emini u wa nono ni u riẹlẹ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ama ini Ayẹmhẹ ọ rẹ ẹ kia, waa tigbe ya riẹlẹ oghumha ọyi ushi.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Emini ikanya idiegbe olamhẹ ẹẹ gbe na; Itsẹbọ, ikanya ichimhi na itsẹbọ ali angeli efiala,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ikhumhi igaga, ali ogbhọ ipfipfi, ibiselemhi, umha lama a na egbe, ofuma ikpekpe, ofu imhọli, ikanya ukphẹ, elemhi ibibi, ikemhi egbe,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Idegbe-ọkọnyọ, idonyọ dọsẹ, iye-ukue ni a la li itsẹbọ, ali emhi elese eghọghọ. Mhi tse agua ye ẹ, abi mhi kpẹ li tse ọli ye ẹ, khi ẹgbọ ni e da a ngeli angeli eghọghọ ne khi ẹa ya mhọli okemhi shi Eghiele oyi Ẹshinẹgba.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Emini Ayẹmhẹ ọ rọ ọ lasele khi; Inono, oghẹlẹ, opfọmhẹ, irabọmudu, isomhelemhi, onete, izẹ-ri-egbeda,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ipfọmhẹ, iguẹ-regbekia. Ushi ọa ya mu ọgbọ shi ọ ini ọ riẹlẹ enana nya.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Eni e khi eyi iJesu iKirisiti e she rọte idiegbe olamhẹ oyẹwẹ ali ọghuẹmhẹ eyẹwẹ nya ma apfida.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Aborọkhia khi Ayẹmhẹ ọ ri awa a kia eghọ, awa ke deba ẹtẹ-awẹ eyọli.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Awa khi ke mu egbawa ẹloe dọsẹ odẹ, yẹsẹ elemhi ke bi egbe, ni o ri awa a ke kpe ofuma deba egbe.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.