Filipenses 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mhẹmhẹ iPọlu ali iTimoti eni ẹẹ ga eyi iJesu iKirisiti anye ga khi.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Ẹshinẹgba Ita awa ali iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ e ka li okhale na ẹ, e gbo ri opfọmhẹ ghi ẹ.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ẹghẹghẹ kpa ni mhi rọ da sato ẹ egbe ne, eri mhia kphẹmhi na Ẹshinẹgba.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Ẹghẹghẹ kpa ni mhi rọ da a sọ iromhi na ẹ nya ne, eri oghẹlẹ ọọ la mhẹ udu ke sọ iromhi.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Irari odẹ ni a te nu mhẹ ri oni usomhi onete kia, rọte ẹlẹ nododẹ ya ramhi amo.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Mhi rọ shọ khi, Ẹshinẹgba ni ọ gba ikanya enete ekẹ le shi agbọ oyẹẹ, lọli ọ ya nu ẹ tsua li ramhi ẹlẹ ni iJesu iKirisiti ọ rọ ya nyenẹ egbe bhale.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 O ti ni mhi lina ke saa ingme oyẹẹ ẹghẹghẹ kpa irari khi ingme oyẹẹ o la mhẹ udu. O kha ririẹ khi ighumha mhi la, okekhi ini mhia khẹ oni usomhi onete shi ekẹ, ali ini mhia pfi ọtsẹlẹ rọ lama shi emini oni usomhi onete o riẹlẹ. Irari khi eri Ẹshinẹgba ọ ri oni afu ona ga na awa, ni awa rọ gue oni usomhi onete le.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Ẹshinẹgba ọ khi ọtsẹlẹ ọyẹmhẹ khi igẹsikia mhia ngme ini mhiẹ khi inono ekelemhi udu ona iJesu iKirisiti mhi mhuẹ na ẹ.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Iromhi ni mhia sọ na ẹ khi, inono ni a mhuẹ ena, o ke nga shọ, rọte ilẹsingme ali ilẹsẹ udi ingme,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 ni a rọ dobẹ ke zẹ emini o ti nẹ. Ini a pfuasẹ, ni a khi eni ẹa mhuẹ umha-guẹkia ya ramhi ẹlẹ ni iKirisiti ọ ya nyenẹ egbe bhale.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Ni agbọ oyẹẹ o vọ ingeli ipfuasẹ ni e rọte obọ oyi iJesu iKirisiti bhale. Ni a rọ mẹ asha ri ufumhi ali ikuẹghiẹ na Ẹshinẹgba.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Mena, mhia nono ni a lẹsẹ khi emini mhi mẹ khi eri o kpaghiẹ obọ ti usomhi onete je odalo.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Irarighọ, ekhe-khẹ na agbala nya e she lẹsẹ khi itobọ khi mhi khi aghiusomhi ọyi iKirisiti a rọ mu mhẹ shi owa ighumha.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Ọgba ighumha ni a mu mhẹ shi o she ri inyọghuo awa ebubu regbenga Ọnọmhuẹ, ni a rọ bhale ya ẹ khi e zese udu-a ẹghẹghẹ kpa rọ gue usomhi onete oyi Ẹshinẹgba le, ni o khia khi ulishi ọa mu wẹ.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Egbegbọ lọ, khi, rọte ayẹmhẹ ubọgbọ ali ofuma, ẹgbọ eghuo e rọ ri iKirisiti ẹ tse abọ, ama eghuo é rọte udu igẹsikia rọli ẹ tse abọ.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Eni e rọte udu igẹsikia a tse abọ, ayẹmhẹ inono e rọ ọ riẹlẹ ọli, irari khi e lẹsẹ khi itobọ ighọ Ẹshinẹgba ọ rọ rẹmhẹ shi akana ni mhi migha ke khẹ oni usomhi onete shi ekẹ.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Elese é rọte udu arọ-timhẹnga ri iKirisiti ẹ tsabọ. Ọa khi odẹ igẹsikia e te rọli ẹ tse abọ. Eri o li wẹ egbe abinẹ khi e kha mẹ asha to ingme shi ekẹ na mhẹ abi mhi la owa ighumha ena.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Abiabi e li ri iKirisiti tsabọ kpa, ọa mhuẹ abi o ngme. O ke khi odẹ ẹgbhọli o, o khi egbegbi odẹ oo, mhi mema ya ke ghẹlẹ shi ọ.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Itobọ khi mhi lẹsẹ khi rọte iromhi ni a sọ, ali ikpaghiobọ ni o rọte Ayẹmhẹ oyi iJesu iKirisiti bhale, a ya rue mhẹ elemhi owa ighumha ona lasele.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Mhi ma tọ ẹloe ekẹ, mhi gbo mhuẹ irudushi ọ khi, mhi aa ya tigbe zẹ ni akanya oyẹmhẹ o ba mhẹ ku. Ama ẹghẹghẹ kpa ali memena mhi ya ri igbedu ke ngme ni mhi ke ri ufumhi ghi iKirisiti rọte angeli oyẹmhẹ, mhi la agbọ oo, okekhi ini mhi ghua.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Irari ini ẹ oyẹmhẹ, agbọ ni mhi la, iKirisiti mhi la ọ na. Mhi kha ghua, eleli o khi na mhẹ.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Ama ini mhi kie la agbọ a lẹ, mhi kha kie mhọli ikanya enete ni mhi kha gbe na iKirisiti. Ama onoghuo ọ, mhi kha zẹ mena? Mhi aa lẹsẹ e!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Udu o zẹ mhẹ eva, mhi aa lẹsẹ oni mhi ya zẹ ọ. Mhi ga nono ni mhi deba iKirisiti ni mhi lase agbọ le. Ona o ga ti mhẹ egbe nẹ.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Ama itobọ oyẹ ẹ, o ti ni mhi la agbọ.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Mhi lama shi ona, mhi lẹsẹ khi mhi ya la agbọ. Mhi ya nu ẹẹ nya la agbọ ni a ke je odalo, ali ni a mhọli oghẹlẹ ni o la irudunga.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ni a rọ bhale ya ẹ khi ini mhi nyenẹ egbe bhale gbo nu ẹ la, a ya mẹ asha ke titi egbe irari oyẹmhẹ, rọte elemhi agbọ oyẹẹ ni o kuma iJesu iKirisiti ọ.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Abibi o riẹ li, ke ngeli abi ungmemhi oyi iKirisiti o ngme. Ni a rọ bhale ya ẹ khi, mhi bhale ya mẹ ẹ o, okekhi eri mhi suọ eko ẹ o, mhi kẹ lẹsẹ khi a kie migha egbegbọ elemhi ayẹmhẹ oghuo. A khọli okhuẹ usomhi onete elemhi ikudugbe abi ogbọ ọghuo.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 A khi zẹ ni ulishi ebe ẹ o mu ẹ, ona o ya rẹ wẹ lẹsẹ khi a ya mhuẹ eleli, ama wẹwẹ e ya pfua, irari khi Ẹshinẹgba lọli o ri imuọle na ẹ.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Irari khi a she ri ẹghẹghẹ na ẹ ni a rọ ga iKirisiti, ni ọa khi irari khi a lẹsẹ ya miesuọ tsẹ, ama ni a rọ li ya mẹ osue na li.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Memena, a li kuma mhẹ ọ shi oni okhọli. Oni a mẹ khi mhii khọli ẹghẹghẹ ni o dọsẹ, ni mhi kiele ẹ khọli memena.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.