Filipenses 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mhẹmhẹ iPọlu ali iTimoti eni ẹẹ ga eyi iJesu iKirisiti anye ga khi.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Ẹshinẹgba Ita awa ali iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ e ka li okhale na ẹ, e gbo ri opfọmhẹ ghi ẹ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ẹghẹghẹ kpa ni mhi rọ da sato ẹ egbe ne, eri mhia kphẹmhi na Ẹshinẹgba.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ẹghẹghẹ kpa ni mhi rọ da a sọ iromhi na ẹ nya ne, eri oghẹlẹ ọọ la mhẹ udu ke sọ iromhi.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Irari odẹ ni a te nu mhẹ ri oni usomhi onete kia, rọte ẹlẹ nododẹ ya ramhi amo.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mhi rọ shọ khi, Ẹshinẹgba ni ọ gba ikanya enete ekẹ le shi agbọ oyẹẹ, lọli ọ ya nu ẹ tsua li ramhi ẹlẹ ni iJesu iKirisiti ọ rọ ya nyenẹ egbe bhale.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 O ti ni mhi lina ke saa ingme oyẹẹ ẹghẹghẹ kpa irari khi ingme oyẹẹ o la mhẹ udu. O kha ririẹ khi ighumha mhi la, okekhi ini mhia khẹ oni usomhi onete shi ekẹ, ali ini mhia pfi ọtsẹlẹ rọ lama shi emini oni usomhi onete o riẹlẹ. Irari khi eri Ẹshinẹgba ọ ri oni afu ona ga na awa, ni awa rọ gue oni usomhi onete le.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Ẹshinẹgba ọ khi ọtsẹlẹ ọyẹmhẹ khi igẹsikia mhia ngme ini mhiẹ khi inono ekelemhi udu ona iJesu iKirisiti mhi mhuẹ na ẹ.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Iromhi ni mhia sọ na ẹ khi, inono ni a mhuẹ ena, o ke nga shọ, rọte ilẹsingme ali ilẹsẹ udi ingme,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 ni a rọ dobẹ ke zẹ emini o ti nẹ. Ini a pfuasẹ, ni a khi eni ẹa mhuẹ umha-guẹkia ya ramhi ẹlẹ ni iKirisiti ọ ya nyenẹ egbe bhale.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Ni agbọ oyẹẹ o vọ ingeli ipfuasẹ ni e rọte obọ oyi iJesu iKirisiti bhale. Ni a rọ mẹ asha ri ufumhi ali ikuẹghiẹ na Ẹshinẹgba.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Mena, mhia nono ni a lẹsẹ khi emini mhi mẹ khi eri o kpaghiẹ obọ ti usomhi onete je odalo.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Irarighọ, ekhe-khẹ na agbala nya e she lẹsẹ khi itobọ khi mhi khi aghiusomhi ọyi iKirisiti a rọ mu mhẹ shi owa ighumha.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Ọgba ighumha ni a mu mhẹ shi o she ri inyọghuo awa ebubu regbenga Ọnọmhuẹ, ni a rọ bhale ya ẹ khi e zese udu-a ẹghẹghẹ kpa rọ gue usomhi onete oyi Ẹshinẹgba le, ni o khia khi ulishi ọa mu wẹ.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Egbegbọ lọ, khi, rọte ayẹmhẹ ubọgbọ ali ofuma, ẹgbọ eghuo e rọ ri iKirisiti ẹ tse abọ, ama eghuo é rọte udu igẹsikia rọli ẹ tse abọ.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Eni e rọte udu igẹsikia a tse abọ, ayẹmhẹ inono e rọ ọ riẹlẹ ọli, irari khi e lẹsẹ khi itobọ ighọ Ẹshinẹgba ọ rọ rẹmhẹ shi akana ni mhi migha ke khẹ oni usomhi onete shi ekẹ.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Elese é rọte udu arọ-timhẹnga ri iKirisiti ẹ tsabọ. Ọa khi odẹ igẹsikia e te rọli ẹ tse abọ. Eri o li wẹ egbe abinẹ khi e kha mẹ asha to ingme shi ekẹ na mhẹ abi mhi la owa ighumha ena.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Abiabi e li ri iKirisiti tsabọ kpa, ọa mhuẹ abi o ngme. O ke khi odẹ ẹgbhọli o, o khi egbegbi odẹ oo, mhi mema ya ke ghẹlẹ shi ọ.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Itobọ khi mhi lẹsẹ khi rọte iromhi ni a sọ, ali ikpaghiobọ ni o rọte Ayẹmhẹ oyi iJesu iKirisiti bhale, a ya rue mhẹ elemhi owa ighumha ona lasele.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mhi ma tọ ẹloe ekẹ, mhi gbo mhuẹ irudushi ọ khi, mhi aa ya tigbe zẹ ni akanya oyẹmhẹ o ba mhẹ ku. Ama ẹghẹghẹ kpa ali memena mhi ya ri igbedu ke ngme ni mhi ke ri ufumhi ghi iKirisiti rọte angeli oyẹmhẹ, mhi la agbọ oo, okekhi ini mhi ghua.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Irari ini ẹ oyẹmhẹ, agbọ ni mhi la, iKirisiti mhi la ọ na. Mhi kha ghua, eleli o khi na mhẹ.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Ama ini mhi kie la agbọ a lẹ, mhi kha kie mhọli ikanya enete ni mhi kha gbe na iKirisiti. Ama onoghuo ọ, mhi kha zẹ mena? Mhi aa lẹsẹ e!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Udu o zẹ mhẹ eva, mhi aa lẹsẹ oni mhi ya zẹ ọ. Mhi ga nono ni mhi deba iKirisiti ni mhi lase agbọ le. Ona o ga ti mhẹ egbe nẹ.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Ama itobọ oyẹ ẹ, o ti ni mhi la agbọ.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Mhi lama shi ona, mhi lẹsẹ khi mhi ya la agbọ. Mhi ya nu ẹẹ nya la agbọ ni a ke je odalo, ali ni a mhọli oghẹlẹ ni o la irudunga.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ni a rọ bhale ya ẹ khi ini mhi nyenẹ egbe bhale gbo nu ẹ la, a ya mẹ asha ke titi egbe irari oyẹmhẹ, rọte elemhi agbọ oyẹẹ ni o kuma iJesu iKirisiti ọ.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Abibi o riẹ li, ke ngeli abi ungmemhi oyi iKirisiti o ngme. Ni a rọ bhale ya ẹ khi, mhi bhale ya mẹ ẹ o, okekhi eri mhi suọ eko ẹ o, mhi kẹ lẹsẹ khi a kie migha egbegbọ elemhi ayẹmhẹ oghuo. A khọli okhuẹ usomhi onete elemhi ikudugbe abi ogbọ ọghuo.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 A khi zẹ ni ulishi ebe ẹ o mu ẹ, ona o ya rẹ wẹ lẹsẹ khi a ya mhuẹ eleli, ama wẹwẹ e ya pfua, irari khi Ẹshinẹgba lọli o ri imuọle na ẹ.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Irari khi a she ri ẹghẹghẹ na ẹ ni a rọ ga iKirisiti, ni ọa khi irari khi a lẹsẹ ya miesuọ tsẹ, ama ni a rọ li ya mẹ osue na li.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Memena, a li kuma mhẹ ọ shi oni okhọli. Oni a mẹ khi mhii khọli ẹghẹghẹ ni o dọsẹ, ni mhi kiele ẹ khọli memena.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.