Efésios 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Itobọ ona, mhẹmhẹ iPọlu mhi rọ lema na ẹ. Mhẹmhẹ ni a ri itobọ khi mhia gbe akanya na iJesu iKirisiti mu shi owa ighumha. Akanya abi mhi liẹ tse abọ usomhi onete oyi Ẹshinẹgba yẹ ẹ ẹgbọ iJẹta.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 O limhẹ ẹloe khi ẹẹ ẹgbọ iJẹta, khi a she kpẹ suọ khi Ẹshinẹgba ọ́ ghie mhẹ ghi ẹ mhi bhale ya tse abọ ye ẹ. Itobọ okhale oyọli ọ rọ ghie mhẹ usomhi ona, ni mhi kpaghiẹ ẹ obọ.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Oni usomhi khi, ugbamhi ni Ẹshinẹgba ọ gba ni o khi oyi osheli, ni ọ́ khueghie-a khasẹ mhẹ. Mhi kpẹ khueghie ukukuọ li-a khasẹ ẹ elemhi ebe ni mhi kpẹ kẹkẹ ghi ẹ.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Ini a zẹ ebe onana, a ya mẹ emini mhi lẹsẹ osheli oniẹmhi ni o khi osheli na iJesu iKirisiti, ni Ẹshinẹgba o gba.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ẹshinẹgba ọa kpẹ khueghie osheli emini ọ ya riẹlẹ ni ọ gba shi ekẹ khasẹ ẹgbọ na agbọ ena ẹlẹlẹ. Ama ọ she rọte elemhi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ khueghie ọli-a khasẹ ighiusomhi na kẹẹ ali emekẹguele eyi Ẹshinẹgba.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Emini Ẹshinẹgba ọ gba khi, a ya rọte itsabọ usomhi onete oyi iJesu iKirisiti ri ẹgbọ iJẹta ni e miesuọ nu ẹgbọ iZirẹni ni e miesuọ le ugu oghuo, abi ẹgbọ ni e khi idiegbe oghuo. Ẹghẹghẹ aghọ ni a bhale ya ẹ khi ẹẹ ni aa khi ẹgbọ iJu, a nu ẹgbọ iJu mhuẹ obọ shi emini Ẹshinẹgba ọ rọte iJesu iKirisiti rọ nga na iJu.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Ẹshinẹgba ọ ri akanya ni mhi rọ ọ tse abọ usomhi onete oyọli na mhẹ. Itobọ okhale oyọli ọ rọ ri oni akanya na mhẹ. Ọ ri ekpabọ eyọli rẹ mhẹ ẹ gbe oni akanya.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ini Ẹshinẹgba ọ̌ pfi ukpẹloe bino uwali ọgbọ ni mhi kpẹ khi ẹlẹlẹ lọ, ọa kha zẹ́ mhẹ́, mhi ke tse abọ usomhi onete oyọli. Ama itobọ okhale oyọli ọ́ rọ́ ri akanya ona na mhẹ mhi ka tse abọ usomhi onete oyi upfuemhi ni o la iKirisiti yẹ ẹ ẹgbọ iJẹta. Upfuemhi ni ọgbọ ọa dobẹ lẹsẹ udi ọli ẹ pfo.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Ọ gbo zẹ mhẹ mhi ka khueghie-a khasẹ agbọ kpa abi ọ li ri oni osheli ni ọ gba nya ya tsẹ. Ẹshinẹgba ni ọ ma emhi nya ọ kpẹ rọ te igbaekẹle ri osheli ona sheli agbọ nya.
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Eri Ẹshinẹgba ọọ nono ni lọli rọte igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ri ilẹsingme odẹ ebubu eyẹluẹ khasẹ igẹni ali ekpabọ na idane.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Ina Ẹshinẹgba ọ te ekẹ gba li neni ọ ma agbọ. Rọ te iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyi awa ọ te rọli tsẹ.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Itobọ khi awa mie iJesu suọ, ali khi awa gbo ku gbe ọli ọ, awa rọ a mhuẹ igbedu rọ a lo deba Ẹshinẹgba.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Itobọ ighọ, a khi zẹ ni egbe pfọ ẹ-a ini a suọ abi mhi liẹ mẹ osue shi itobọ khi mhia tse abọ usomhi onete oyi Ẹshinẹgba yẹ ẹ. Ochoghọ, a zẹ ni osue ni mhia mẹ o ri ufumhi oyi Ẹshinẹgba ghi ẹ.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Lọli o zẹ ni mhi rọ wugha odalo oyi Ẹshinẹgba ni ọ khi ita awa a sọ iromhi na ẹ.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Rọ te ayi ọli unuẹkpẹ nya ni e la agbọ ali iloghie e te le eva.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Ẹshinẹgba ọ mhọli ikhivọsẹ eniẹmhi ni ọ rọ ọ na ẹgbọ eyọli, itobọ ighọ mhi rọ lema li, ọ ri Ayẹmhẹ oyọli ri udu oyẹ ẹ toto a,
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ini iKirisiti ọ lo ẹ udu shitọ kpẹ abi a mie ọli suọ. Mhi gbo lema Ẹshinẹgba ọ rẹ ẹ migha abi ọọra ni o pfi imhili lo ekẹ egbegbọ, ni a nono ingme oyi Ẹshinẹgba ali ingme egbe ẹ, ini a khi de.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 Mhi gbo lema Ẹshinẹgba ọ zẹ ni ẹẹ ali ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba nya a dobẹ lẹsẹ abi inono oyi Ẹshinẹgba o gba ramhi.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Ẹshinẹgba ọ zẹ ni a lẹsẹ inono ni iKirisiti ọ nono awa, inono ni o ghọ fu dọsẹ odẹ ni ọa mhọli ukpẹsẹ, ẹghẹghẹ aghọ ni ingeli eyi ẹẹ, e li abi eyi Ẹshinẹgba.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A kphẹmhi na Ẹshinẹgba ni ọ mhọli ekpabọ rọ riẹlẹ emhi eniẹmhi, eni e fu dọsẹ emini awa mhila li, ali emini awa da dobẹ sa. Ekpabọ eyọli eni e la awa ayẹmhẹ ẹ gbe akanya, ọ deba a riẹlẹ eni emhi na awa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 A zẹ ni awa ẹgbọ eyọli ni awa ali iJesu iKirisiti e khi ọghuo, e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba, ogbe na akọ ali agbọagbọ, ya ramhi ukpẹsẹ. Atsẹ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.