Efésios 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Itobọ ona, mhẹmhẹ iPọlu mhi rọ lema na ẹ. Mhẹmhẹ ni a ri itobọ khi mhia gbe akanya na iJesu iKirisiti mu shi owa ighumha. Akanya abi mhi liẹ tse abọ usomhi onete oyi Ẹshinẹgba yẹ ẹ ẹgbọ iJẹta.
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 O limhẹ ẹloe khi ẹẹ ẹgbọ iJẹta, khi a she kpẹ suọ khi Ẹshinẹgba ọ́ ghie mhẹ ghi ẹ mhi bhale ya tse abọ ye ẹ. Itobọ okhale oyọli ọ rọ ghie mhẹ usomhi ona, ni mhi kpaghiẹ ẹ obọ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Oni usomhi khi, ugbamhi ni Ẹshinẹgba ọ gba ni o khi oyi osheli, ni ọ́ khueghie-a khasẹ mhẹ. Mhi kpẹ khueghie ukukuọ li-a khasẹ ẹ elemhi ebe ni mhi kpẹ kẹkẹ ghi ẹ.
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 Ini a zẹ ebe onana, a ya mẹ emini mhi lẹsẹ osheli oniẹmhi ni o khi osheli na iJesu iKirisiti, ni Ẹshinẹgba o gba.
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ẹshinẹgba ọa kpẹ khueghie osheli emini ọ ya riẹlẹ ni ọ gba shi ekẹ khasẹ ẹgbọ na agbọ ena ẹlẹlẹ. Ama ọ she rọte elemhi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ khueghie ọli-a khasẹ ighiusomhi na kẹẹ ali emekẹguele eyi Ẹshinẹgba.
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 Emini Ẹshinẹgba ọ gba khi, a ya rọte itsabọ usomhi onete oyi iJesu iKirisiti ri ẹgbọ iJẹta ni e miesuọ nu ẹgbọ iZirẹni ni e miesuọ le ugu oghuo, abi ẹgbọ ni e khi idiegbe oghuo. Ẹghẹghẹ aghọ ni a bhale ya ẹ khi ẹẹ ni aa khi ẹgbọ iJu, a nu ẹgbọ iJu mhuẹ obọ shi emini Ẹshinẹgba ọ rọte iJesu iKirisiti rọ nga na iJu.
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Ẹshinẹgba ọ ri akanya ni mhi rọ ọ tse abọ usomhi onete oyọli na mhẹ. Itobọ okhale oyọli ọ rọ ri oni akanya na mhẹ. Ọ ri ekpabọ eyọli rẹ mhẹ ẹ gbe oni akanya.
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Ini Ẹshinẹgba ọ̌ pfi ukpẹloe bino uwali ọgbọ ni mhi kpẹ khi ẹlẹlẹ lọ, ọa kha zẹ́ mhẹ́, mhi ke tse abọ usomhi onete oyọli. Ama itobọ okhale oyọli ọ́ rọ́ ri akanya ona na mhẹ mhi ka tse abọ usomhi onete oyi upfuemhi ni o la iKirisiti yẹ ẹ ẹgbọ iJẹta. Upfuemhi ni ọgbọ ọa dobẹ lẹsẹ udi ọli ẹ pfo.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 Ọ gbo zẹ mhẹ mhi ka khueghie-a khasẹ agbọ kpa abi ọ li ri oni osheli ni ọ gba nya ya tsẹ. Ẹshinẹgba ni ọ ma emhi nya ọ kpẹ rọ te igbaekẹle ri osheli ona sheli agbọ nya.
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 Eri Ẹshinẹgba ọọ nono ni lọli rọte igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ri ilẹsingme odẹ ebubu eyẹluẹ khasẹ igẹni ali ekpabọ na idane.
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 Ina Ẹshinẹgba ọ te ekẹ gba li neni ọ ma agbọ. Rọ te iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyi awa ọ te rọli tsẹ.
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Itobọ khi awa mie iJesu suọ, ali khi awa gbo ku gbe ọli ọ, awa rọ a mhuẹ igbedu rọ a lo deba Ẹshinẹgba.
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Itobọ ighọ, a khi zẹ ni egbe pfọ ẹ-a ini a suọ abi mhi liẹ mẹ osue shi itobọ khi mhia tse abọ usomhi onete oyi Ẹshinẹgba yẹ ẹ. Ochoghọ, a zẹ ni osue ni mhia mẹ o ri ufumhi oyi Ẹshinẹgba ghi ẹ.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Lọli o zẹ ni mhi rọ wugha odalo oyi Ẹshinẹgba ni ọ khi ita awa a sọ iromhi na ẹ.
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Rọ te ayi ọli unuẹkpẹ nya ni e la agbọ ali iloghie e te le eva.
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ẹshinẹgba ọ mhọli ikhivọsẹ eniẹmhi ni ọ rọ ọ na ẹgbọ eyọli, itobọ ighọ mhi rọ lema li, ọ ri Ayẹmhẹ oyọli ri udu oyẹ ẹ toto a,
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ini iKirisiti ọ lo ẹ udu shitọ kpẹ abi a mie ọli suọ. Mhi gbo lema Ẹshinẹgba ọ rẹ ẹ migha abi ọọra ni o pfi imhili lo ekẹ egbegbọ, ni a nono ingme oyi Ẹshinẹgba ali ingme egbe ẹ, ini a khi de.
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 Mhi gbo lema Ẹshinẹgba ọ zẹ ni ẹẹ ali ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba nya a dobẹ lẹsẹ abi inono oyi Ẹshinẹgba o gba ramhi.
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ẹshinẹgba ọ zẹ ni a lẹsẹ inono ni iKirisiti ọ nono awa, inono ni o ghọ fu dọsẹ odẹ ni ọa mhọli ukpẹsẹ, ẹghẹghẹ aghọ ni ingeli eyi ẹẹ, e li abi eyi Ẹshinẹgba.
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 A kphẹmhi na Ẹshinẹgba ni ọ mhọli ekpabọ rọ riẹlẹ emhi eniẹmhi, eni e fu dọsẹ emini awa mhila li, ali emini awa da dobẹ sa. Ekpabọ eyọli eni e la awa ayẹmhẹ ẹ gbe akanya, ọ deba a riẹlẹ eni emhi na awa.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 A zẹ ni awa ẹgbọ eyọli ni awa ali iJesu iKirisiti e khi ọghuo, e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba, ogbe na akọ ali agbọagbọ, ya ramhi ukpẹsẹ. Atsẹ.
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.