Efésios 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mhẹmhẹ iPọlu, aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti ni Ẹshinẹgba ọ zẹ mhi khi.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Mhi lema Ẹshinẹgba ita awa ali iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ, e ka mhuẹ isomhelemhi na ẹ, e gbo ri opfọmhẹ na ẹ.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Awa kuẹghiẹ Ẹshinẹgba. Lọli ọ khi Ẹshinẹgba ali ita iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyi awa. Lọli ọ ri ikhivọsẹ ni o te iloghie bhale na awa, ikhivọsẹ oni ọ kpaghiẹ ayẹmhẹ oyi awa obọ. Ikugbe ni ọ ku awa ali iKirisiti gbe ọ rọ riẹlẹ ona.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Neni Ẹshinẹgba ọ ma agbọ, ọ she kpẹ zẹ awa eni ẹ khi ẹgbọ eyọli, rọte obọ oyi iJesu iKirisiti, ini awa khi eni e pfuasẹ ni ẹa mhuẹ umha-guẹkia shi odalo oyi Ẹshinẹgba. Itobọ khi ọọ nono ingme oyawa ọ rọ lighọ riẹlẹ ọli.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Neni Ẹshinẹgba ọ ma agbọ, ọ she te ekẹ gba li khi lọli ya ri awa mele imi ọli-a, itobọ emini iJesu iKirisiti ọ riẹlẹ, ni o de shi ọ abi o ghọle Ẹshinẹgba.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Eri ọ lina riẹlẹ ọli ini awa kuẹghiẹ ọli shi okhale oniẹmhi ni ọ mhuẹ na awa, itobọ emini omi ọli ọtuọghuo kpe ni ọ nono ingme oyọli, ọ riẹlẹ.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Obọ oyi iKirisiti awa te mhọli ipfashekẹ, itobọ ọlia eyọli ni ọ ku shi ekẹ abi ọ rọ ghu-a na awa. Ona a te ri olamhẹ topfa awa. Itobọ ẹpfue oyi okhale oyi Ẹshinẹgba ni o gbeku ọ, ọ rọ riẹlẹ ona.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Oni okhale ona ọ tutu ku awa, rọte ilẹsingme ali ẹgbhẹ ọ te riẹlẹ ọli.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 Ẹshinẹgba Ọ́ khueghie osheli emini ọ gba shi ekẹ-a khasẹ awa, ikhi emini ọ rọte obọ oyi iJesu iKirisiti rọ tse, abi o ghọle ọli.
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 Emini Ẹshinẹgba ọ gba khi lọli ya pfuse riẹlẹ khi, ini o ramhi oni ẹghẹghẹ te, ọ ya ku emhi na agbọ ali ena iloghie gbe khi oghuo, ọ̀ ya ri iKirisiti le oghie wẹwẹ nya.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 Itobọ khi Ẹshinẹgba ọ ku anye ali Ikirisiti gbe, anye she mie ugu obọ oyi Ẹshinẹgba. Irari khi ọ she kpẹ te ekẹ gba li khi lọli lighọ ya riẹlẹ ọli, ọ rọ lighọ riẹlẹ ọli. Ọ ri emhikpa tsẹ shi abi o ghọle ọli shi.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Isheghọ ni anye iJu ni e khi ẹgbọ eni ododẹ ni e kpẹ regbenga iKirisiti, e kuẹghiẹ Ẹshinẹgba shi ufumhi oyọli.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Eri a li ku ẹ ma iKirisiti abi a rọ suọ oni ungmemhi igẹsikia, oni o khi usomhi onete oyi Ẹshinẹgba, abi ọ mie ẹ pfuese. Abi a rọ mie iKirisiti suọ, Ẹshinẹgba ọ rọ shi ọlẹlẹ shi ẹ egbe. Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ni Ọ kie kpẹ rọ nga na awa o khi oni ọlẹlẹ.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Itobọ Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ni Ẹshinẹgba ọ kpẹ rọ na awa, awa rọ mhọli ọ shi udu khi Ẹshinẹgba ọ ya ri emini ọ rọ nga na ẹgbọ eyọli gbo na awa. Ẹghẹghẹ ni Ẹshinẹgba ọ́ rọ pfa awa ẹgbọ eyọli shi ekẹ nya, awa rọ mhọli eni emhi ena. Ona o ya ri ẹgbọ eyọli kuẹghiẹ oli shi ufumhi oyọli.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 Itobọ emhi ena nya ni Ẹshinẹgba ọ riẹlẹ, ali abi mhi te suọ abi a mie iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ suọ ni a gbo mhọli inono shi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba nya ọ,
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 mhia tigbe yẹmhẹ ikphẹmhi-a, ni mhi ri itobọ oyẹ ẹ kphẹmhi na Ẹshinẹgba, ini mhi da lema na ẹ.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Eri mhia lema Ẹshinẹgba ọyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa, ọni ọ khi ita awa ni ọ mhọli ufumhi oniẹmhi, ọ rẹ ẹ mhọli ayẹmhẹ ilẹsingme. Ọ gbo ri egbe ọli khasẹ ẹ ni a lolo lẹsẹ ọli egbegbọ.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 Mhi gbo lema Ẹshinẹgba ọ khueghie ẹ udu-a ini a lẹsẹ oni igẹsikia oyọli, ini a gbo lẹsẹ irudushi ni a regbenga, ni Ẹshinẹgba ọ lu ẹ shi. Ni a gbo mẹ ẹpfue oyi ugu oniẹmhi oyọli ni eni e mie ọli suọ e mhọli.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 Mhi gbo lema li ọ zẹ ni a lẹsẹ ekpabọ ni e funẹ eyọli, ni ẹa mhuẹ irọkhọkhọ, ni a rọ na awa eni e miesuọ.
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 Eni ekpabọ ena ọ rọ gbe akanya abi ọ rọ guise iKirisiti eghuli le abi ọ rọ ghua. Wẹwẹ ọ rọ ri iKirisiti shitọ obọ ita oyọli obini iloghie.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Oobọ iJesu iKirisiti ọ la mhẹsẹ na ekpabọ, ali itoto ali igẹni, ghe enete ghe eni ẹa ti, ghe eni a mẹ agbọ ona ne, ghe ena agbọ ni aa mẹ ne.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 Emhi nya Ẹshinẹgba ọ rọ shi ufuẹgẹ oyọli ni ọ mhẹsẹ shi. Lọli ọ zẹ iJesu ọzukhomhi emhi nya ni o pfọmhẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ eyọli egbe.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 Ẹgbọ ni e mie iJesu suọ e khi idiegbe oyi iJesu, iJesu ọ khi ukhomhi. Ekpabọ ali agbọ oyi iJesu iKirisiti o vọsẹ agbọ eyi eni e mie ọli suọ. Ufumhi oyọli o gasẹ agbọ ali emhikpa odẹkhodẹ nya.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.