Colossenses 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aborọkhia khi a she rọte eghuli guise ẹ ali iKirisiti le bhale agbọ eghọ, ri udu oyẹ shi emini e la obini iloghie obini iKirisiti ọ shitọ obita Eghiele oyi Ẹshinẹgba.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ri udu oyẹ shi emini e la obini iloghie, khi rọli shi emini e la agbọ ana,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 irari khi u she ghua, elemhi iKirisiti u ke la, ni ọ la elemhi Ẹshinẹgba.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Egbegbi agbọ oyẹ, elemhi iKirisiti o la. Ọ kha da feli lasele, yẹyẹ, u li ya nu ọli la akaghọ, u li nu ọli mhọli okemhi shi ufumhi oyọli.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Irarighọ, zẹ ni ọghuẹmhẹ oyi emhi agbọ ni o kpẹ la agbọ oyẹ o ghua. Enabi itsẹbọ, ali angeli ichimhi, ali isamhi ebe, ali ọghuẹmhẹ ni ẹa ti, ali emhi-itoegbe ni o li khi ikhumhi igaga.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Itobọ enana, elemhi e rọ bi Ẹshinẹgba deba ẹgbọ ni ẹa ya suọ esọ na li.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Ẹẹ, a kpẹ li lina ngeli ẹlẹlẹ, abi a rọ la ifuabọ eyi ẹgbọ eghọghọ.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Ama, memena a zẹ ni emhi eghọghọ nya e lase ẹ egbe le. Emhi nabi elemhi-ibibi, ali ofu imhọli, ali imuegbe ọbe, ali iyesegbe-eva-a, ali ingmemhi iditsẹa, ali itono obọ udu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 A khi ke lono ẹgbhọli khasẹ egbe aborọkhia khi a she gueghie ingeli ali idiegbe onodiọ shi ekẹ eghọ,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ni a shi ri idiegbe enegbọ ku egbe, ni Ẹshinẹgba Ima ọ rọ ya mele onogbọ-a, ni o li abi oyọli. Ini ọ mẹ asha rẹ ẹ mhọli ilẹsẹ oyọli.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Itobọ ona, azọlọmhẹ ọa ke la iteva eni e khi iJu ali ẹgbọ iJẹta, wẹẹ eni a shẹlẹ-a ali eni aa shẹlẹ-a, wẹẹ ẹgbọ eni ẹa fialo-a ali ẹgbọ eni e rọte ifui ishemhi lasele, wẹẹ oghumha ali omi ọgbọ. Ama iKirisiti ọ khi ọni ọ mu egbe ne.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Irarighọ, abi a rọ da khi eni Ẹshinẹgba ọ zẹ, ni e pfuasẹ ni ọ nono ingme oyẹwẹ eghọ, a ri ilẹlemhi, isomhelemhi, itiegbe-tiemhi, ali ipfọmhẹ ali irobọmudu sọ abi awulu.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 A ke ti eni e miesuọ nabi ẹẹ ma egbe. Ini a lue na egbe, a rọ ke topfa egbe ẹ. A rọ topfa abi Ọnọmhuẹ ọ li rọ topfa ẹ.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Emini u gbo rọ ya ma eni ingeli enete ena nya khi, inono ni o gẹnọ eni ingeli ena nya kugbe, elemhi ikugbe ni o gba pfo.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Zobẹ ni opfọmhẹ oyi iKirisiti o mhọli omhẹsẹ shi udu oyẹ, aborọkhia khi ẹgbọ ni e kugbe elemhi idiegbe oghuo a khi eghọ, àá kphẹmhi.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 A zẹ ni ungmemhi oyi Ọnọmhuẹ o la agbọ oyẹ ẹ, abi a liẹ sẹsẹ egbe, ni a ri ilẹsingme ẹ ye egbe ude. A gbo lighọ ke to iwolo ena irudunga, ni a rọte elemhi ayẹmhẹ ẹ to ke lasele. A ri ayẹmhẹ ikphẹmhi ẹ to uwolo kuẹghiẹ Ẹshinẹgba.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Emhikpa ni u wa riẹlẹ ni u wa ngme, ri eva oyi iJesu Ọnọmhuẹ riẹlẹ wẹ. U gbolo ri eva oyọli ẹ kphẹmhi na Ẹshinẹgba Ita.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ẹẹ ikpotso ni a la ughuẹ, a ri egbe ẹ na ọdọ ẹ pfo, irari khi ina ẹẹ eni e miesuọ e ke li.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ẹẹ edọ, a nono ingme oyi ughuẹ ẹ, a khi ri obọ ni o toto dọsẹ mu wẹ.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Eniyẹ, a ke suọ esọ na eni e bia ẹ odẹkhodẹ, irari khi onana o ti Ẹshinẹgba ẹloe.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ita eniyẹ, a khi riẹlẹ emini e ya ri elemhi bi imi ẹ, irari khi o ya ri egbe pfọ wẹ a.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ẹẹ ighumha, a ri ungmemhi oyi ọni ọ mhọli ẹ ni ọ la agbọ ona ke gbe akanya. Ọa khi ini e nu ẹ la aghọ tsẹ a rọ ri ungmemhi oyẹwẹ ya ke gbe akanya ini e ba somhi-elemhi ẹ. Ama ri udu oghuo ke gbe akanya irari khi u mu ekpẹ a na Ọnọmhuẹ.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Emiemini u wa riẹlẹ nya ri ọmuegbe ni o rọte udu oyẹ nya lasele ke riẹlẹ ọli, abinẹ khi Ọnọmhuẹ u gbe akanya a na, ni ọa khi ọgbọ.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Lina ke ngeli abi u rọ da lẹsẹ khi u ya rọte obọ oyi Ọnọmhuẹ mẹ eleli eghọ.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ẹshinẹgba ọ ya fali ọni ọ li onobe ota, ọa ya gbe ọgbọkhọghuo azẹba.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.