Colossenses 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aborọkhia khi a she rọte eghuli guise ẹ ali iKirisiti le bhale agbọ eghọ, ri udu oyẹ shi emini e la obini iloghie obini iKirisiti ọ shitọ obita Eghiele oyi Ẹshinẹgba.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ri udu oyẹ shi emini e la obini iloghie, khi rọli shi emini e la agbọ ana,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 irari khi u she ghua, elemhi iKirisiti u ke la, ni ọ la elemhi Ẹshinẹgba.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Egbegbi agbọ oyẹ, elemhi iKirisiti o la. Ọ kha da feli lasele, yẹyẹ, u li ya nu ọli la akaghọ, u li nu ọli mhọli okemhi shi ufumhi oyọli.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Irarighọ, zẹ ni ọghuẹmhẹ oyi emhi agbọ ni o kpẹ la agbọ oyẹ o ghua. Enabi itsẹbọ, ali angeli ichimhi, ali isamhi ebe, ali ọghuẹmhẹ ni ẹa ti, ali emhi-itoegbe ni o li khi ikhumhi igaga.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Itobọ enana, elemhi e rọ bi Ẹshinẹgba deba ẹgbọ ni ẹa ya suọ esọ na li.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ẹẹ, a kpẹ li lina ngeli ẹlẹlẹ, abi a rọ la ifuabọ eyi ẹgbọ eghọghọ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ama, memena a zẹ ni emhi eghọghọ nya e lase ẹ egbe le. Emhi nabi elemhi-ibibi, ali ofu imhọli, ali imuegbe ọbe, ali iyesegbe-eva-a, ali ingmemhi iditsẹa, ali itono obọ udu.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 A khi ke lono ẹgbhọli khasẹ egbe aborọkhia khi a she gueghie ingeli ali idiegbe onodiọ shi ekẹ eghọ,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 ni a shi ri idiegbe enegbọ ku egbe, ni Ẹshinẹgba Ima ọ rọ ya mele onogbọ-a, ni o li abi oyọli. Ini ọ mẹ asha rẹ ẹ mhọli ilẹsẹ oyọli.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Itobọ ona, azọlọmhẹ ọa ke la iteva eni e khi iJu ali ẹgbọ iJẹta, wẹẹ eni a shẹlẹ-a ali eni aa shẹlẹ-a, wẹẹ ẹgbọ eni ẹa fialo-a ali ẹgbọ eni e rọte ifui ishemhi lasele, wẹẹ oghumha ali omi ọgbọ. Ama iKirisiti ọ khi ọni ọ mu egbe ne.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Irarighọ, abi a rọ da khi eni Ẹshinẹgba ọ zẹ, ni e pfuasẹ ni ọ nono ingme oyẹwẹ eghọ, a ri ilẹlemhi, isomhelemhi, itiegbe-tiemhi, ali ipfọmhẹ ali irobọmudu sọ abi awulu.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 A ke ti eni e miesuọ nabi ẹẹ ma egbe. Ini a lue na egbe, a rọ ke topfa egbe ẹ. A rọ topfa abi Ọnọmhuẹ ọ li rọ topfa ẹ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Emini u gbo rọ ya ma eni ingeli enete ena nya khi, inono ni o gẹnọ eni ingeli ena nya kugbe, elemhi ikugbe ni o gba pfo.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Zobẹ ni opfọmhẹ oyi iKirisiti o mhọli omhẹsẹ shi udu oyẹ, aborọkhia khi ẹgbọ ni e kugbe elemhi idiegbe oghuo a khi eghọ, àá kphẹmhi.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 A zẹ ni ungmemhi oyi Ọnọmhuẹ o la agbọ oyẹ ẹ, abi a liẹ sẹsẹ egbe, ni a ri ilẹsingme ẹ ye egbe ude. A gbo lighọ ke to iwolo ena irudunga, ni a rọte elemhi ayẹmhẹ ẹ to ke lasele. A ri ayẹmhẹ ikphẹmhi ẹ to uwolo kuẹghiẹ Ẹshinẹgba.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Emhikpa ni u wa riẹlẹ ni u wa ngme, ri eva oyi iJesu Ọnọmhuẹ riẹlẹ wẹ. U gbolo ri eva oyọli ẹ kphẹmhi na Ẹshinẹgba Ita.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ẹẹ ikpotso ni a la ughuẹ, a ri egbe ẹ na ọdọ ẹ pfo, irari khi ina ẹẹ eni e miesuọ e ke li.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ẹẹ edọ, a nono ingme oyi ughuẹ ẹ, a khi ri obọ ni o toto dọsẹ mu wẹ.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Eniyẹ, a ke suọ esọ na eni e bia ẹ odẹkhodẹ, irari khi onana o ti Ẹshinẹgba ẹloe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ita eniyẹ, a khi riẹlẹ emini e ya ri elemhi bi imi ẹ, irari khi o ya ri egbe pfọ wẹ a.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ẹẹ ighumha, a ri ungmemhi oyi ọni ọ mhọli ẹ ni ọ la agbọ ona ke gbe akanya. Ọa khi ini e nu ẹ la aghọ tsẹ a rọ ri ungmemhi oyẹwẹ ya ke gbe akanya ini e ba somhi-elemhi ẹ. Ama ri udu oghuo ke gbe akanya irari khi u mu ekpẹ a na Ọnọmhuẹ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Emiemini u wa riẹlẹ nya ri ọmuegbe ni o rọte udu oyẹ nya lasele ke riẹlẹ ọli, abinẹ khi Ọnọmhuẹ u gbe akanya a na, ni ọa khi ọgbọ.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Lina ke ngeli abi u rọ da lẹsẹ khi u ya rọte obọ oyi Ọnọmhuẹ mẹ eleli eghọ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Ẹshinẹgba ọ ya fali ọni ọ li onobe ota, ọa ya gbe ọgbọkhọghuo azẹba.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.