Colossenses 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mhia nono ni mhi gueyẹ ẹ abi mhi li rọshẹka a kpaghiẹ ẹ ali eni e miesuọ ni e la ẹoli iLaodisha ali ẹgbọẹse ni ẹa mẹ mhẹ ukpẹloe ghue obọ.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Emini o zẹ ni mhi rọ ọ riẹlẹ ona khi ni a rọ ri udu shi wẹ ọ, ali ni e kugbe elemhi inono, ini e mhọli ẹpfue ni o gba pfo ni ilẹsẹ o rọ ọ na ọgbọ. Ẹghẹghẹ aghọ ni e lẹsẹ osheli ni Ẹshinẹgba ọ gba, ni o khi iKirisiti.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Lọlighuo kpe ọ khi okpẹ ni ọọ khueghie ẹpfue-a ni o la ilẹsingme ali ilẹsẹ eyi Ẹshinẹgba.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Eri mhi gue ona a yẹ ini ọgbọkhọghuo ọ khi ri osẹsẹ ẹgbhọli bhale ya di ẹ, abibi eni osẹsẹ e ririẹ dala esọ ramhi.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Irari khi, ini mhi aa ririẹ nu ẹ la aghọ, ayẹmhẹ oyẹmhẹ o nu ẹ la aghọ. Mhi nono ni mhi bhale ya mẹ ẹ abi a guẹ la kuete, ni irudunga ni a mhọli shi iKirisiti ọ ọa li nighise.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Aborọkhia khi a she rue iJesu iKirisiti abi Ọnọmhuẹ, a nu ọli ke ngeli kugbe,
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 à gbelighi mighà, a gbo rọ ma imiesuọ ni a mie iKirisiti suọ, a kie mhọli ọli shi udu khi emini a sẹsẹ ẹ ikhi ingme eyi iKirisiti khi igẹsikia e khi. A kphẹmhi ẹ na Ẹshinẹgba ẹghẹghẹ kpa.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Khi zẹ ọgbọkhọghuo di ẹ mu lama shi osẹsẹ afuẹ ali eyi ikpamhika. Ikhi osẹsẹ ni e migha nga angeli ali ẹgbhali oyi agbọ, ni ẹa rọte obọ oyi iKirisiti bhale.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Irari khi emini Ẹshinẹgba ọ khi nya e la idiegbe oyi iKirisiti.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Irari khi a kugbe iKirisiti ọ, a rọ mhọli agbọ ni o gba pfo elemhi ayẹmhẹ. Lọli ọọ kpeda nya elemhi ekpabọ ali omhẹsẹ ali afu nya na elemhi ayẹmhẹ.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Itobọ khi a kugbe iKirisiti ọ, ọ rọ rue ẹ ọghuẹmhẹ idiegbe udu lasele, ẹzẹzẹ abi a liẹ shẹlẹ ọgbọ ẹpfi-a.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ẹzẹzẹ abi a li ri iKirisiti tọ abi ọ rọ ghua, ni a gbo guise ọli le, ighọ a li pfi ẹ lo elemhi okẹ gbo mu ẹ vule, elemhi ibatizi. A guise ẹ le bhale agbọ irari khi a mhọli irudunga shi ekpabọ oyi Ẹshinẹgba ni ọ rọte eghuli guise iKirisiti le.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Eri a kpẹ ghu-a shi elemhi ayẹmhẹ ẹghẹghẹ no dọsẹ, irari khi a la agbọ olamhẹ. Ama memena, Ẹshinẹgba ọ she ri iKirisiti rẹ ẹ gbo mhọli agbọ. Ọ ri olamhẹ eyawa nya topfa awa.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Abi Ẹshinẹgba ọ rọ shishi ishi ni a zẹ shi awa egbe-a se, ikhi eni e migha zu awa odẹ, ọ rue wẹ awa odẹ-a, ọ ta wẹ ma apfida abi iJesu ọ rọ ghua.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Abi ọ rọ mie iyẹmhẹ ọkphaghiẹ ekpabọ se, ọ rẹ wẹ lasele gboo yẹghẹ-a abi ọ rọ ghu-a shi apfida.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Irarighọ, khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ gue ẹ ẹzọ shi emini u wa le ali oni u wa da, ukẹneta ushi imu Uki Onogbọ ali ogbẹlẹ ne pfuasẹ ali Ogbẹlẹ iYẹmhẹa oyi iJu.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Enana nya, irọkhọkhọ oyi emini e ya bhale ikpukhokho agbọ e khi, iKirisiti ọ khi ọzukhomhi wẹ nya.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ni ọ riẹlẹ iregbe-tiemhie eyi ikpamhika, ni ọọ ga igẹni, ọ di ẹ dobẹ eleli oyẹ-a. Emini ẹgbọ eghọghọ e mẹ e la tọnọ ali udu oyẹwẹ ni imiesuọ o rọli ẹ vuse ike shi isamhi afuẹ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Ọgbọ ọghọghọ ọa ke kugbe iKirisiti ọ, ni ọ khi Ọzukhomhi oyi oni idiegbe, ikhi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ miesuọ. Ẹzẹzẹ abi ukhomhi oyi ọgbọ o liẹ gueyẹ idiegbe abi o liẹ kia, ighọ omhẹsẹ oyi iKirisiti o liẹ mhẹsẹ na ẹgbọ eyọli nya, rẹwẹ gbe akanya kugbe abi idiegbe ọgbọ o tono elamhi ali ikpẹsẹ egbe manọ, khi ọghuo. Ẹghẹghẹ aghọ oni idiegbe nya o fu abi Ẹshinẹgba ọ nono ọli shi.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Aborọkhia khi u she nu iKirisiti ghua, ni ushi agbọ ọa ke rọ mhẹsẹ nẹ eghọ, elọ o zẹ khi u kie ri egbe ẹ na wẹ, ni u rọ ri ushi eyẹwẹ gbe akanya, ni ẹẹ liẹ,
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Khi mu ona mhọli obọ,” “Khi to ẹlẹmhi oghọ bino,” “Khi ri obọ ti onana?”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Enana nya, emini e ya mele afuẹ-a e khi, ini a rẹwẹ riẹlẹ emini a rẹwẹ ya riẹlẹ se. Irari khi ishi ali omhẹsẹ ni ẹgbọ e mhẹsẹ lọ.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Eri omhẹsẹ eghọghọ e li abinẹ khi ilẹsingme e la ọ, ikhi eni e ri itoto ri ẹgbọ ga ugamhi ikpamhika ali iregbe-tiemhile oyi ikpamhika, ali ina-idiegbe-osoli, ama eni ẹ riẹlẹ ena ẹa rẹwẹ lase olamhẹ le.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.