Apocalipse 5
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA
1 Mhi ke gbo mẹ ọni ọ shitọ oni ukpẹkhomhi oghie khi ọ mu ebe ni a kẹkẹ emhi shi odalo ọli ali ukhokho ọli mhuẹ obita. A ri ẹruẹli rọte asha ishilua to ọli ma.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, de todo selado com sete selos.
2 Mhi mẹ agẹni ni ọ funẹ ni ọ tsẹsẹ ngme leghe ọọ liẹ, “Ọghuo ọ ya dobẹ maghiẹ eni ẹruẹli oni ebe-a?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava em grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de lhe desatar os selos?
3 Ama ọgbọkhọghuo ọa la iloghie, wẹkhi ekẹ agbọ, wẹkhi ikpọkẹ na agbọ, ni ọ dobẹ khueghie oni ebe-a, ukẹneta khi eri ọ dobẹ ya bino elemhi oni ebe.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele;
4 Mhi viẹ egbegbọ irari khi aa mẹ ọgbọ ni ọ tẹọ ni ọ ya khueghie oni ebe-a wẹkhi ni ọ bino elemhi ọli.
4 e eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Ọtuọghuo eni egbhali eghọ ọọ mhẹ, “Khi ke viẹ! Ghe khẹ, Ọdumhi na unuẹkpẹ oyi iJuda, Omiomi iDefidi ọ she mu ọ le. Ọ dobẹ ya khueghie oni ebe-a ali ẹruẹli ishilua eyọli.”
5 Todavia, um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos.
6 Ighọ mhi mẹ khi Omi Osumha khi ọ migha odalo oyi oni ukpẹkhomhi oghie ni elamhakọ aane eghọ, ali eni egbhali e gasẹ. Ọ li abinẹ khi a she kpẹ gbe ọli-a. Ọ zẹ ekphali ishilua ali ikpamhi alo ishilua ni e khi Ayẹmhẹ ishilua eyi Ẹshinẹgba ni ọ she ghie je ekẹ agbọ nya.
6 Então, vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, de pé, um Cordeiro como tendo sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Ọni omi osumha ọ le ya rue oni ebe obita oyi ọni ọ shitọ oni ukpẹkhomhi oghie.
7 Veio, pois, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono;
8 Abi ọ rọ rue oni ebe se, eni elamhakọ aane eghọ ali egbhali uye ọgbọ ali aane, e de yẹshi odalo oyi ọni Omi osumha. Wẹwẹ nya ọgbọgbọ ọ mu ẹfa mhọli obọ ali itasa igolu ni ituale afu ẹẹra ni a tosẹ e vọ, ni e khi iromhi ni eni Ẹshinẹgba ọ she pfa na e sọ.
8 e, quando tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 E to uwolo onogbọ, e liẹ,
9 e entoavam novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 U rẹwẹ mele ighie
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e reinarão sobre a terra.
11 Mhi bino mhi suọ iruli eyi igẹni ebubu ni e ramhi igbẹlẹ ali idududu. E le gasẹ oni ukpẹkhomhi oghie ali elamhakọ eghọ ali eni egbhali.
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 E ri ukpokpomhi uruli i to uwolo, e liẹ,
12 proclamando em grande voz: Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Mhi tigbe suọ khi emhikpa ni a ma na iloghie ali ekẹ agbọ ali ikpọkẹ na agbọ ali ena okẹ oniẹmhi ali emini e laọ elemhi ọli nya khi ẹ to uwolo, ẹẹ liẹ,
13 Então, ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos.
14 Eni elamhakọ aane eghọ ẹ li, “Atsẹ,” eni egbhali eghọ, e de yẹshi, e ga li.
14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.