Apocalipse 3
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT
1 “Kẹkẹ ona ghi agẹni na igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ na ẹoli iSadisi.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 A guale ni a zese emini o kpọ ẹ le-a ni ẹ nono ni e ghua. Irari khi mhi mẹ ikanya eyẹẹ khi ẹa gba pfo odalo oyi Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 A ri itobọ ighọ sato emini a she mie ni a suọ, a ri ọli gbe akanya, a mupfi. Ama ini aa da guale, mhi ya bhale abi oghiatọ, aa ya lẹsẹ ẹghẹghẹ ni mhi rọ ya bhale na ẹ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Abi o kie li ena, à kie mhuẹ ẹgbọ eghuo ẹoli iSadisi ni ẹa ri ichimhi mu itsua eyẹwẹ. E ya sọ itsua epfopfo nu mhẹ kia, irari khi e tẹ ọ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ọni o mu ọ le, ighọ ọ li ya sọ itsua epfopfo. Mhi aa ya shishi eva oyọli ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ shi-a. Ama mhi ya ngme ingme oyọli le khasẹ itamhẹ ali igẹni eyọli.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ọni ọ zẹ esọ, ọ rọ suọ emini Ayẹmhẹ ọ gueyẹ eni igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ nya.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Kẹkẹ ona ghi agẹni na igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ na ẹoli iFiladefia. Ena e khi ingmemhi eyi ọni ọ pfuasẹ, ni ọ khi igẹsikia, ni ọ mhọli okpẹ oyi iDefidi. Ọni ọ kha khueghie-a, ọgbọ ọa laọ ni ọ dobẹ ya khukhu, ọni ọ kha khukhu, ọgbọ ọa dobẹ khueghie-a.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mhi lẹsẹ ikanya eyẹ ẹ. A ghe i, mhi she khueghie odẹ-a shi ekẹ na ẹ, ni ọgbọ ọa dobẹ ya khukhu. Mhi lẹsẹ khi ukuku itoto a mhọli, abotseku khi ighọ, a kie ri ungmemhi oyẹmhẹ ẹ gbe akanya, aa tigbe kie eva oyẹmhẹ.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 A ghe i, mhi ya ri eni e la owa ugamhi oyi ọkphaghiẹ ni ẹ lu egbewẹ iJu ni o khia khi ẹgbhọli ẹ lo, bhale ya nyẹsẹ ukhomhi shi ẹ ufuẹgẹ ni e lẹsẹ khi mhi nono ingme oyẹẹ.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Irari khi a ri omhẹsẹ oyẹmhẹ gbe akanya ni o gueyẹ ẹ a ri irabọmudu ri egbe mie, mhi ya rue ẹ imufẹ le, ni ọọ bhale ekẹ agbọ nya. Imufẹ ni o ya mu ẹgbọ na agbọ nya fẹ bino.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mhi ya kẹlẹ bhale. Mu emini u mhọli mhuẹ toto, ini ọgbọkhọghuo ọ khi mie ẹ arula oghie oyẹ.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ọni ọ da mu ọ le ne, mhi ya rọli khi ọchẹ elemhi Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ. Ọa ya tigbe rọte aghọ vu. Mhi ya kẹkẹ eva oyi Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ shi ọli egbe, li shi eva oyi ẹoli oyi Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ ni o khi iJerusalẹmu onogbọ, ni o rọte Eghiele oyi Ẹshinẹgba ọyẹmhẹ ẹ tiemhile ali eva onogbọ oyẹmhẹ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ọni ọ zẹ esọ, ọ suọ emini Ayẹmhẹ o gue ẹ yẹ eni igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ nya.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Kẹkẹ ona li ghi agẹni na igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ na ẹoli iLaodisha. Enana e khi ingmemhi eyi Atsẹ, ni ọ khi ọtsẹlẹ ọni ọ zẹ ri egbe ẹ nga, ni ọ khi igẹsikia, ọni ọ mhẹsẹ ẹ na emini Ẹshinẹgba ọ ma nya.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mhi lẹsẹ ikanya eyẹ ẹ khi, aa mhuẹ utomhi wẹkhi eri a pfọ. O kha ti ini a khi oghuo ọ lọ.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Irarighọ, itobọ khi a rimhẹ, ni aa rọ to wẹkhi eri a pfọ, mhi ya rọte unu oyẹmhẹ to ẹ pfia.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Irari khi a liẹ, ‘Mhi pfue, mhi she ti ẹpfue ma, mhi aa ke mhuẹ emini o to mhẹ.’ Ama aa lẹsẹ khi ẹgbọ eyẹmhẹ a khi, eni a viẹ osoli ẹ na, ena umhamẹ, ni e khi ezalo ali ebanọa.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Irarighọ, mhia ye ẹ ude ni a nu mhẹ dẹ ẹlomho ni a ri erali nye-a ini a mele eni e pfue-a, ni a mhọli itsua epfopfo ni aa sọ, ni a rọ khukhu irumheba omama eyẹ ẹ. Ni mhi ri ogugu na ẹ vi shi alo ni a ke mẹ ekẹ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ẹgbọ ni mhi nono ingme oyẹwẹ, mhi ya dese, mhi gbo sheshe wẹ shi odẹ, irarighọ a mhuẹ ọmuegbe ni a mu nyenẹ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 A ghe i! Mhi migha odẹ mhia kpheli obọ ọ, ini ọgbọkhọghuo ọ suọ uruli oyẹmhẹ ni ọ rọ khueghie-a na mhẹ, mhi ya lo le, mhi nu ọli le, ọ nu mhẹ le.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ọni ọ mu ọ le, mhi ya lama na li ni ọ nu mhẹ shitọ ukpẹkhomhi oghie oyẹmhẹ, ẹzẹzẹ abi mhẹmhẹ mhi li mu ọ le ni mhi nu Itamhẹ shitọ ukpẹkhomhi oghie oyọli.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ọni ọ zẹ esọ, ọ rọ suọ emini Ayẹmhẹ o gueyẹ eni igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.