Apocalipse 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARC
1 “Kẹkẹ enana ghi agẹni na igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la ẹoli Efesọsi: Enana e khi ingmemhi eyi ọni ọ mu ikpẹtata ishilua mhuẹ obita, ni ọọ kia ifuabọ eyi ikhuli igolu ni a ri ikpa ru ẹ nga.Ikhuli ishilua ni a ri ikpa ru ẹẹ nga|src="bk00154c.tif" size="col" loc="REV 2.1" copy="TIF" ref="2.1"
1 Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Mhi lẹsẹ onete ni áá riẹlẹ ali itotobọ gbe akanya oyẹẹ ali iregbemie oyẹ ẹ. Mhi lẹsẹ khi aa ya sọ ẹgbọ ọkhọlọ shi iteva oyẹ ẹ, ali khi a she mu ẹgbọ ni ẹ lu egbewẹ ighiusomhi na kẹẹ fẹ bino, a mẹ khi ẹgbhọli ẹẹ lo.
2 Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
3 A she mhuẹ iregbemie, a ri egbe mie ọmunu irari eva oyẹmhẹ, aa ti egbe je ukhokho.
3 e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
4 Ama mhi mhọli ona ya gue shi ẹ egbe, khi a she kie inono ni a te ekẹ mhuẹ.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 A sato ashini a ti nga ramhi elemhi ayẹmhẹ ni a te de. A mu pfi, ni a riẹlẹ emini a kpẹ̀ te ekẹ ẹ riẹlẹ gbo ke riẹlẹ. Ini aa mu pfi, mhi ya bhale deba ẹ ya wolọ ikhuli ni a ri ikpa ru ẹ nga eyẹ ẹ ashini e la le.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Ama a mhuẹ onete ona ni a riẹlẹ. Eri angeli eyi ẹgbọ iNikolaita ẹ kpasẹ ẹ, ni o khia khi e lili ẹ kpasẹ mhẹ.
6 Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ọni ọ zẹ esọ, ọ rọ suọ abi Ayẹmhẹ ọ gue ẹ ye igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ nya. Ọni o da mu ọ le ne, mhi ya lama na li ni ọ le ukpamhi ọọra oyi agbọ ni o la Apfẹ oyi Ẹshinẹgba ni o la iloghie.
7 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
8 “Kẹkẹ enana ghi agẹni na igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ na ẹoli iSimirina.
8 E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
9 Mhi lẹsẹ osoli ali umhamẹ oyẹẹ, ama a mhọli ẹpfue. Mhi lẹsẹ ungmemhi opfuẹchẹ ni ẹgbọ ni ẹ lu egbewẹ iJu ni ẹa khi, e rọ ọ pfuẹchẹ ẹ-a, no khia khi ẹgbọ owa ugamhi oyi ọkphaghiẹ e khi.
9 Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 A khi na ulishi osoli ni ọọ bhale na ẹ. A ghe i, ọkphaghiẹ ọ ya pfi eghuo lo ọgba ighumha ni a mu ẹ fẹ bino, a ya nasẹ ẹ ogbẹlẹ igbe. A mu irudunga oyẹẹ mhuẹ ramhi eghuli, ẹghẹghẹ aghọ, mhi ya ri arula oghie agbọ na ẹ.
10 Nada temas das Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ọni ọ zẹ esọ, ọ rọ suọ abi Ayẹmhẹ ọ gue ẹ yẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ nya. Ọni ọ da mu ọ le ne, eghuli ni uzeva ọa ya ramhi ọli egbe.
11 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 “Kẹkẹ ona ghi agẹni na igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ na iPagamu.
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Mhi lẹsẹ ashini a la, ikhi ashini ọkphaghiẹ ọ ri ukpẹkhomhi oyọli shi. Ama a kie mu eva oyẹmhẹ mhuẹ. Aa kie irudunga ni a mhọli na mhẹ. Gbo li shi ẹghẹghẹ oyi Atipasi, ni ọ khi ọtsẹlẹ ọyẹmhẹ ni ọ migha shi igẹsikia, ni a gbe-a shi ifu apfẹ oyẹẹ ashini ọkphaghiẹ ọ ngeli.
13 Eu sei as tuas obras, e onde habitas,
14 Ama mhi mhuẹ ikuku ingme shi ẹ egbe. A mhọli ẹgbọ eghuo iteva oyẹẹ ni e mu osẹsẹ oyi iBelamu mhuẹ. Lọli ọ sẹsẹ oghie iBalaki ọ di ẹgbọ iZirẹni lo olamhẹ. Eri ọ gueyẹ wẹ e le eminale ni a rọ luasẹ obo na ikhumhi ali e ke ku itsẹbọ.
14 Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
15 Ighọ a gbo mhuẹ ẹgbọ ni e mu osẹsẹ oyi iNikolaita mhuẹ.
15 Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
16 Irarighọ, a mupfi. Ini ọa khi ighọ, mhi ya kẹlẹ bhale ya ri itakobi ni o la mhẹ unu nu wẹ khọli.
16 Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ọni ọ zẹ esọ ọ rọ suọ abi Ayẹmhẹ ọ gueyẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ nya. Ọnini ọ da mu ọ le, mhi ya ri ibulẹdi eghuo ni a rọ sheli na li le. Mhi gbo li ya ri ẹchẹ opfopfo na li ni a kẹkẹ eva onogbọ shi, ni ọgbọ okhọghuo ọa lẹsẹ, sẹ ni ọgbọ ni ọ mie oni ẹchẹli.
17 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 “Kẹkẹ ona ghi agẹni na igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ na ẹoli iTiatira: Enana e khi ingmemhi eyi Omi Ẹshinẹgba ni ọ mhuẹ ikpamhi alo ni ẹ gẹ abi ẹlẹmhi erali, ni awẹ eyọli e li abi idẹ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Mhi lẹsẹ ikanya eyẹ ẹ, abi a li mhọli inono ali irudunga ali abi a li ga egbe ẹ ali iregbemie ni a mhọli. A gbolo ẹ riẹlẹ memena dọsẹ abi a te ekẹ li.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras
20 Ama mhi mhuẹ ingme onana ni mhi ya gue shi ẹ egbe. A mie ọni ọkpotso iJezebẹ ọghọ lama, ọni ọ lu egbọli ọmekẹguele. Rọte osẹsẹ oyọli ọ te di eni ẹẹ ga eyẹmhẹ ya lo itsẹbọ, ni e gbolo a le eminale ni a rọ luasẹ ikhumhi.
20 Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Mhi she ri ẹghẹghẹ na li ni ọ rọ mupfi lase itsẹbọ eyọli le, ama ọa ghọle ọli.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
22 A ghe i, mhi ya ri ughuamhi pfi ọli gbe she ukpho osoli, mhi ya pfi ẹgbọ ni e nu ọli kia okia lo osoli, sẹẹ ni e mupfi lase odẹ ọkhọlọ oyọli le.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Mhi ya ri eghuli gbe imiọli, ẹghẹghẹ aghọ eni igbaa nya eyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ e ya lẹsẹ khi mhẹmhẹ khi ọni ọọ bino udu ali isamhi eyi ọgbọ. Mhi ya fali ẹ ota abi ọgbọgbọ ọ li gbe.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 “Ama ẹẹ ni e kpọle shi ẹoli iTiatira ni ẹa lama mu osẹsẹ eyi iJezebẹ mhuẹ, ni aa lama wẹna owẹna eyi ọkphaghiẹ ni ẹẹ lu osheli ni e limhi, mhi aa ya khi omhẹsẹ olese nga ẹ ike.
24 Mas eu vos digo a vós e aos restantes que
25 A lẹsẹ mu emini a mhọli mhuẹ obọ egbegbọ ya ramhi ni mhi rọ ya bhale.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Ọni ọ mu ọ le, ni ọ ri ọghuẹmhẹ oyẹmhẹ gbe ya ramhi ukpẹsẹ, mhi ya ri ishishi nali ke mhẹsẹ shi.
26 E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘Ọ ya ri akhuli mhuẹ obọ ke mhẹsẹ na wẹ, ọ ya guọghọ wẹ-a abi a liẹ ma ekhe.’
27 e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai,
28 Ọ ya mhọli afu onabi mhi rọte obọ oyi Itamhẹ mie. Mhi gbo ri ukpẹtata anukpesumegie na ẹluzogbe na li.
28 dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 “Ọni ọ zẹ esọ, ọ rọ suọ abi Ayẹmhẹ ọ gueyẹ eni igbaa nya oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ.
29 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.