Apocalipse 21

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ighọ mhi li mẹ iloghie onogbọ ali ekẹ agbọ onogbọ. Iloghie onododẹ ali ekẹ agbọ onododẹ e she kala-a, ighọ li khi okẹ oniẹmhi.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Mhi mẹ oni ẹoli ni o pfuasẹ ikhi oni iJerusalẹmu onogbọ khi o rọte idane e tiemhile rọte obọ oyi Ẹshinẹgba, abi ọmueshi ni a khuẹsẹ somhotse ẹ ghi ọdọ li.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ighọ mhi suọ ukpokpomhi uruli khi o rọte oni eghiele e liẹ, “A ghe khẹ! Ẹshinẹgba ọ ri apfẹ oyọli tiemhile deba ẹgbọ, eri ọ ke ya nu ẹgbọ ngeli kugbe, eni ẹgbọ e ya khi ẹgbọ eyọli, Ẹshinẹgba ọ ya nu wẹ la kugbe.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ọ ya shishi wẹ ameviẹ alo-a, eghuli ọa ke ya laọ, wẹkhi eri a kẹ ke viẹ wẹkhi asha o ke ya ke to ọgbọ, irari khi emini ediọ e she dọsẹ.”
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Ọni ọ shitọ oni ukpẹkhomhi oghie ọọ li, “Ghe khẹ, Mhi ri emhikpa a mele enegbọ-a!” Ighọ ọọ, “Kẹkẹ emhi enana shi ekẹ irari khi ingmemhi ni a ri egbe ẹ da ni e khi igẹsikia e khi.”
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Ọọ mhẹ, “A she li ọli. Mhẹmhẹ mhi Aafa ali Omega, mhẹmhẹ mhi khi igbaekẹle ni mhi khi ọzukhomhi. Ọni okiamẹ ọọ gbe, mhi ya rọte okẹ ni ọọ chọchọ amẹ, ni o ri agbọ a na ọgbọ na li da afuẹ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ọni ọ da mu ọ le ne, ọ ya mhọli ikhivọsẹ ona, ni, Mhẹmhẹ mhi ya khi Ẹshinẹgba oyọli, lọli o khi omimhẹ.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ama ẹgbọ ni e khi enulishi ali eni ẹa ya lama miesuọ, ena angeli ichimhi ali egbugbeli, ali ena itsẹbọ eni e mu imhẹsẹ ogbhọ ali eni ega ikhumhi, ali e lo ẹgbhọli nya, okiẹmhi oyẹwẹ o ya khi erali ilimhi iriẹriẹ ni ofulu la to kua yala. Onana khi eghuli onuzi-eva.”
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Agẹni ọghuo eni oshilua ni ọ mhọli italabi ishilua ni e vọ anasẹmhẹ ishilua ni e kpe ukhokho, ọ bhale ya liẹ mhẹ, “Bhale, mhi ya ri ọni ọmueshi ọnọgbọ khasẹ, ni ọ khi ughuẹ ọni Omi Osumha.”
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Elemhi oni ayẹmhẹ, ọni agẹni ọ tsua mhẹ nga ukhomhi ute oniẹmhi ni o yagha, ọ rẹmhẹ khasẹ oni Ẹoli-No-pfuasẹ ikhi iJerusalẹmu, khi o rọte idane te obọ oyi Ẹshinẹgba a tiemhile.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 O ri ufumhi oyi Ẹshinẹgba gẹ nyanyanya. Ugẹmhi oyọli o li abi ẹchẹli ni o somhi otse ni a lu iJasipa ni o li abi ughegbe.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 O mhọli ukpokpomhi ugbe ni o yagha ni o mhọli odẹ inuẹkpẹ igbẹva. Eni odẹ inuẹkpẹ, igẹni ogbava e la ọ. Eni odẹ inuẹkpẹ igbẹva ena a kẹkẹ eva eyi ẹdẹli igbẹva eyi iZirẹni shi ọ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Odẹ inuẹkpẹ esesẹ e la obọ-ugbe enenene oyi oni ugbe. Esẹ e la ukiẹkiẹ obini ovọ o te ẹ ngale oyọli, esẹ e la ukiẹkiẹ obita, esẹ e la ukiẹkiẹ ọgobọ, esẹ e li la ukiẹkiẹ obini ovọ o te ẹ lo eko.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Oni ugbe ni o gasẹ oni ẹoli o mhọli echẹ irọgbekẹ igbẹva. Eni echẹ irọgbekẹ ena, a kẹkẹ eva eyi ighiusomhi na kẹẹ ogbava eyi ọni Omi Osumha shi ọ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ọni ọ nu mhẹ ẹ ngme, o mhọli ukpokpo ni a rọọ mhẹsẹ emhi ni o khi igolu ni ọ rọ ya mhẹsẹ oni ẹoli ali eni odẹ inuẹkpẹ ali igbe eyọli.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Oni ẹoli o zẹ abọ igbe ene, ni iyagha ali inuata ali uẹmhi eyọli e li abizize. Ọ mhẹsẹ oni ẹoli, o ya khi ikuku emhi ẹa la imali agbẹlẹ ali egbhuẹshe ashi ishe (1,500), unuẹmhi ali uẹmhi eyi eni abọ igbe ali iyagha eyọli e khi abizize.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ọni agẹni ọ li mhẹsẹ ugbe oyọli, e ya khi ẹtẹ-awẹ egbhuẹgbe. Abi awa liẹ mhẹsẹ ekẹ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ugbe oyọli, echẹ ijasipa a rọ ma li, oni ẹoli o khi egbegbi igolu ni a te ẹ mẹ ekẹ abi ughegbe.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Irọgbekẹ oyi igbe ni a ma gasẹ oni ẹoli e ya khi echẹ ni e ghalẹ ọdọda. Onododẹ o khi ijasipa, onuzi-eva o khi isafaya, onuzi-esẹ o khi ikalisẹdoni, onuzi-ene o khi ẹmẹradi,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 onuzi-ishe o khi isadonizi, onuzi-esesa o khi ikanẹliani, onuzi-ishilua o khi ikirisolati, onuzi-elele o khi ibẹrili, onuzi-itili o khi itopazi, onuzi-igbe o khi ikirisopirazi, onuzi-igbaghuo o khi ijasiti, onuzi-igbẹva o khi ametisiti.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Eni odẹ inuẹkpẹ igbẹva e ya khi ifẹfẹ. Odẹ unuẹkpẹ ọgbọgbọ a ri ufẹfẹ oyọli riẹlẹ ọli. Odẹ agbala ni o la oni ẹoli, egbegbi igolu ni a te ẹ mẹ ekẹ abi ughegbe a rọ ku ọli.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Mhi aa mẹ Owa ugamhi okhọghuo oni ẹoli, irari khi Ẹshinẹgba Ọnọmhuẹ Nọfunẹ nya ali Ọni Omi Osumha wẹwẹ e khi Owa Ugamhi ni e la aghọ.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Oni ẹoli ọa ke mhọli emini o ri ugẹmhi oyi ovọ wẹkhi oyi uki ya li. Irari khi ugẹmhi oyi Ẹshinẹgba lọli o khi ákpá ni o la aghọ, ọni Omi Osumha ọ khi ákpá ni o la aghọ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Ẹgbọ na agbọ nya e ya ri oni ákpá ke kia, ighie ni e la agbọ e ya tsua ẹpfue eyẹwẹ bhale aghọ.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ọgbọ ọa ya tigbe khukhu odẹ inuẹkpẹ ni e lo oni ẹoli le ghue, itobọ khi ọgbọ ọa ya mẹ ẹliyọsẹ aghọ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 A ya tsua ẹpfue ali ufumhi eyi ishishi lo oni ẹoli le.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Ama, emini e ri ichimhi ẹ mu ọa ya tigbe lo aghọ le, wẹkhi ọgbọ ni ọọ gbe ikanya omama ali ni ọ riẹlẹ emhi ẹgbhuẹ, sẹ khi ẹgbọ ni eva oyẹwẹ o la ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ shi oyi ọni Omi Osumha.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.