Apocalipse 20

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ighọ mhi mẹ khi agẹni ọ rọte idane e tiemhile ọ mu okpẹ ilimhi na ningọlọ mhọli obọ, ọ tsua ukpokpomhi uwẹghẹ.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ọ gamhi ọni oligio ọniẹmhi rue, ikhi ẹnyẹ ọnẹdẹ ọghọ ni ọ khi etse ali Ọkphaghiẹ, ọ gẹ ọli ikpe agbẹlẹ oghuo.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ọ pfi ọli lo oni ilimhi na ningọlọ, ọ pfi okpẹ ọ. Ọ pfi oni ilimhi na ningọlọ unu ma, ini ọ khi ke gbo mẹ asha di ishishi ẹgbọ, ya ramhi ni eni ikpe agbẹlẹ e rọ ya gba. Ini ona o dọsẹ se, a mema ya rue ọli obọ-a ukuku ẹghẹghẹ.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Ighọ mhi mẹ ikpẹkhomhi ighie. Eni e shitọ ọ, e khi eni a ri afu na ni e ri ẹgbọ gue ẹzọ. Ighọ mhi gbo li mẹ iyẹmhẹ eyi ẹgbọ ni a kholo ikhomhi ọ, irari ọtsẹlẹ ni e pfi na iJesu ali ungmemhi oyi Ẹshinẹgba. Eni ẹgbọ ena ẹa ga ọni inyagbemhi wẹkhi irọkhọkhọ eyọli, wẹkhi eri e mie ọlẹlẹ oyọli shi atẹtẹ ukhomhi, wẹkhi obọ. E ya te eghuli guale, e ya nu iKirisiti mhẹsẹ ikpe agbẹlẹ.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ẹgbọ ni e kpọle ni e ghuloa ẹa ke rọte eghuli guale, ramhi ni ikpe agbẹlẹ eghọ e rọ gba. Onana o khi irọte eghuli guale onododẹ.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ikhivọsẹ ali ipfuasẹ e khi eyi eni e mhọli obọ shi iguale onododẹ onana. Eghuli onuzi-eva ọa mhọli ekpabọ shi ẹgbọ eghọghọ egbe, ama e ya khi ekpodalo-ugamhi eyi Ẹshinẹgba ali eyi iKirisiti. E ya nu ọli mhẹsẹ ikpe agbẹlẹ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ini eni ikpe agbẹlẹ e gba se, a ya taghiẹ Ọkphaghiẹ owa ighumha oyọli-a.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ọ ya fiẹ lasele ya di ẹgbọ ni e la ishishi nya na ekẹ agbọ, ikhi ẹgbọ ni a lu iGọgi ali iMagọgi, ni ọ rọ ti wẹ gbili shi okhọli. Eri e bu abi ekhashẹ ni e la egele okẹ oniẹmhi.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Ighọ e to ọghọli ya gbe ekẹ agbọ khia, e pfi gasẹ apfẹ eyi ẹgbọ eyi Ẹshinẹgba, ẹoli ni ọ nono egbegbọ. Ama erali e rọte idane tiemhile ya tosẹ wẹ-a.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Ọni etse ni ọ di wẹ, a mu ọli pfilo erali ilimhi iriẹriẹ ni ofulu o la to kua yala. Ikhi ashini a pfi ọni inyagbemhi ali ọmekẹguele ọyi ẹgbhọli lo. A ya la aghọ na wẹ osoli agbọagbọ, no gbe no bi.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Ighọ mhi mẹ ukpokpomhi ukpẹkhomhi oghie opfopfo ali ọni ọ shitọ ọ. Abi ọ shitọ eghọ, ekẹ ali ukhui e kele-a, ẹa ke mẹ ashikhọghuo la.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Ighọ mhi mẹ ẹgbọ ni e ghuloa, ghe eniẹmhi, ali enikeke, e migha odalo oni ukpẹkhomhi oghie. Ighọ a khueghie ebe ni e bu-a. A gbo khueghie ebe olese-a ni o khi ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ shi. A gue eni e ghu-a ẹzọ abi ikanya ni e gbe e li, abi a li kẹkẹ wẹ shi eni ebe.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Okẹ o kpa ẹgbọ ni e ghuloa shi ọ ku lasele. Eghuli, ali ilimhi, e khueghie unu-a kpa ẹgbọ ni e la elemhi wẹ ku lasele. A gue ọgbọgbọ nya ẹzọ abi ọ li gbe.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Ighọ a pfi Eghuli, ali ilimhi lo uyele erali. Erali ilimhi iriẹriẹ onana o khi eghuli onuzi-eva.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ọnini eva oyọli ọa da la oni ebe ni a kẹkẹ eva oyi eni e ya mhọli agbọ na agbọagbọ shi ne, eri a ya pfi ọli pfilo oni erali ilimhi iriẹriẹ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.