Apocalipse 16

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ighọ mhi suọ khi uruli na leghe o rọte oni Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba gueyẹ eni igẹni oshilua, “A ka ku eni italabi ishilua eyi ofu oyi Ẹshinẹgba shi ekẹ agbọ.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Agẹni ọnododẹ ọ vu ya ku atalabi oyọli shi ekẹ agbọ. Iwali igboko ebe ni e lolo ẹ to, e gẹ ẹgbọ ni e mhọli ọlẹlẹ oyi ọni inyagbemhi, ni e ga ọni inyagbemhi ni a khali.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Agẹni ọnuzava ọ ya ku atalabi oyọli lo okẹ oniẹmhi, oni okẹ oniẹmhi o mele ọlia eyi ẹgbọ ni e ghua-a. Emhikpa ni e mhọli ayẹmhẹ ni e la elemhi oni okẹ oniẹmhi e ghuloa.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Agẹni ọnuzi-aasẹ, ọ ku atalabi oyọli lo okẹ ali ichọchọ amẹ, e mele ọlia-a.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Mhi suọ khi agẹni ni a ri amẹ nga obọ khi ọọ li,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Irari khi ẹgbọ e she gbolo
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Mhi suọ khi atẹtẹ o tsẹsẹ, ọọ,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Agẹni ọnuzi-aane ọ ku atalabi oyọli ku ovọ, a ri ekpabọ na ovọ o ri erali ke tosẹ ẹgbọ-a.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ẹgbọ e daghiẹ-a irari utomhi oyi erali, e zẹ ẹmuẹbe na eva oyi Ẹshinẹgba ni ọ mhọli ekpabọ rọ mhẹsẹ na anasẹmhẹ enana, ama ẹa lama mupfi ni e ri ufumhi na eva oyọli.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Agẹni ọnuzi-oshe ọ ku atalabi oyọli kushi ukpẹkhomhi oghie oyi ọni inyagbemhi, eghiele oyọli o la obili. Ẹgbọ e ngomhi ẹlẹmhi unu, shi oya.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 E ku itsẹ na Ẹshinẹgba na iloghie irari utomhi ali igboko eyẹwẹ, ama ẹa lama mupfi lase odẹ ọkhọlọ oyẹwẹ le.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Agẹni ọnuzi-osasa o ku atalabi oyọli lo okẹ iYufiretisi ni o fu, o khakha amẹ-a ni ighie na obini ovọ o te ẹ ngale e mẹ asha rọte dọsẹ.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ighọ mhi mẹ khi ikhiakhiamhi iyẹmhẹ aasẹ ni e li abi ikele e rọte unu oyi ọni oligio ọniẹmhi ali unu oyi inyagbemhi ali unu oyi ọmekẹguele ọyi ẹgbhọli, lasele.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Wẹwẹ e khi iyẹmhẹ ọkphaghiẹ ni ẹẹ gbe ikanya ọshabọ, ni e fiẹ deba ighie ni e la ekẹ agbọ nya, ni e ya ti wẹ gbili shi okhọli ogbẹlẹ oyi Ẹshinẹgba Nọ funẹ nya.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “A ghe i, mhi ya bhale abi oghiatọ! Ikhivọsẹ o khi na ọgbọ ni ọ ya guale, ni ọ ya ri ẹloe khu ide eyọli ini ọ khi banọ-a ni a mẹ ọli irumheba!”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ighọ eni iyẹmhẹ ọkphaghiẹ e ti wẹ gbili ashini a ri ẹlẹmhi Iburu ẹ lui Amagẹdọ.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Agẹni ọnuzi-oshilua o ku atalabi oyọli nga idane, ighọ uruli na leghe o rọte Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba rọte ukpẹkhomhi eghiele ngme lasele, ọọ li, “A she riẹlẹ ọli!”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ighọ, inyamhisalo amẹ, ali ukpimhi ali ingmolo oyi ikphala ali inighise ekẹ ee bhale. Inighise nabi ọgbọ-a kpẹ mẹ ghue abi a te ma ọgbọ shi ekẹ agbọ. Oni inighise o ga khi oniẹmhi!
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Oni ẹoli oniẹmhi o kemhi asha esẹ, ẹoli oyi eni ishishi nya e de kua. Ẹshinẹgba ọ sato ẹoli iBabilọ no fu egbe. Ọ mhẹsẹ uko ni onyọ ofu oyọli o vọ nali.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Ekẹ ni e la iteva elemhi okẹ nya e kelea, aa ke mẹ ite ekhọghuo.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Echẹ amẹ na idane eniẹmhi e rọte idane de mu ẹgbọ. Ee ngmanọ ku Ẹshinẹgba irari eni opfuse oyi eni echẹ amẹ, irari khi oni opfuse o khọlọ gba.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.