Apocalipse 16
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NAA
1 Ighọ mhi suọ khi uruli na leghe o rọte oni Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba gueyẹ eni igẹni oshilua, “A ka ku eni italabi ishilua eyi ofu oyi Ẹshinẹgba shi ekẹ agbọ.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Agẹni ọnododẹ ọ vu ya ku atalabi oyọli shi ekẹ agbọ. Iwali igboko ebe ni e lolo ẹ to, e gẹ ẹgbọ ni e mhọli ọlẹlẹ oyi ọni inyagbemhi, ni e ga ọni inyagbemhi ni a khali.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Agẹni ọnuzava ọ ya ku atalabi oyọli lo okẹ oniẹmhi, oni okẹ oniẹmhi o mele ọlia eyi ẹgbọ ni e ghua-a. Emhikpa ni e mhọli ayẹmhẹ ni e la elemhi oni okẹ oniẹmhi e ghuloa.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Agẹni ọnuzi-aasẹ, ọ ku atalabi oyọli lo okẹ ali ichọchọ amẹ, e mele ọlia-a.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Mhi suọ khi agẹni ni a ri amẹ nga obọ khi ọọ li,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Irari khi ẹgbọ e she gbolo
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Mhi suọ khi atẹtẹ o tsẹsẹ, ọọ,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Agẹni ọnuzi-aane ọ ku atalabi oyọli ku ovọ, a ri ekpabọ na ovọ o ri erali ke tosẹ ẹgbọ-a.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ẹgbọ e daghiẹ-a irari utomhi oyi erali, e zẹ ẹmuẹbe na eva oyi Ẹshinẹgba ni ọ mhọli ekpabọ rọ mhẹsẹ na anasẹmhẹ enana, ama ẹa lama mupfi ni e ri ufumhi na eva oyọli.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Agẹni ọnuzi-oshe ọ ku atalabi oyọli kushi ukpẹkhomhi oghie oyi ọni inyagbemhi, eghiele oyọli o la obili. Ẹgbọ e ngomhi ẹlẹmhi unu, shi oya.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 E ku itsẹ na Ẹshinẹgba na iloghie irari utomhi ali igboko eyẹwẹ, ama ẹa lama mupfi lase odẹ ọkhọlọ oyẹwẹ le.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Agẹni ọnuzi-osasa o ku atalabi oyọli lo okẹ iYufiretisi ni o fu, o khakha amẹ-a ni ighie na obini ovọ o te ẹ ngale e mẹ asha rọte dọsẹ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ighọ mhi mẹ khi ikhiakhiamhi iyẹmhẹ aasẹ ni e li abi ikele e rọte unu oyi ọni oligio ọniẹmhi ali unu oyi inyagbemhi ali unu oyi ọmekẹguele ọyi ẹgbhọli, lasele.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Wẹwẹ e khi iyẹmhẹ ọkphaghiẹ ni ẹẹ gbe ikanya ọshabọ, ni e fiẹ deba ighie ni e la ekẹ agbọ nya, ni e ya ti wẹ gbili shi okhọli ogbẹlẹ oyi Ẹshinẹgba Nọ funẹ nya.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “A ghe i, mhi ya bhale abi oghiatọ! Ikhivọsẹ o khi na ọgbọ ni ọ ya guale, ni ọ ya ri ẹloe khu ide eyọli ini ọ khi banọ-a ni a mẹ ọli irumheba!”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ighọ eni iyẹmhẹ ọkphaghiẹ e ti wẹ gbili ashini a ri ẹlẹmhi Iburu ẹ lui Amagẹdọ.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Agẹni ọnuzi-oshilua o ku atalabi oyọli nga idane, ighọ uruli na leghe o rọte Owa ugamhi oyi Ẹshinẹgba rọte ukpẹkhomhi eghiele ngme lasele, ọọ li, “A she riẹlẹ ọli!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ighọ, inyamhisalo amẹ, ali ukpimhi ali ingmolo oyi ikphala ali inighise ekẹ ee bhale. Inighise nabi ọgbọ-a kpẹ mẹ ghue abi a te ma ọgbọ shi ekẹ agbọ. Oni inighise o ga khi oniẹmhi!
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Oni ẹoli oniẹmhi o kemhi asha esẹ, ẹoli oyi eni ishishi nya e de kua. Ẹshinẹgba ọ sato ẹoli iBabilọ no fu egbe. Ọ mhẹsẹ uko ni onyọ ofu oyọli o vọ nali.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ekẹ ni e la iteva elemhi okẹ nya e kelea, aa ke mẹ ite ekhọghuo.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Echẹ amẹ na idane eniẹmhi e rọte idane de mu ẹgbọ. Ee ngmanọ ku Ẹshinẹgba irari eni opfuse oyi eni echẹ amẹ, irari khi oni opfuse o khọlọ gba.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.