Apocalipse 10

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ighọ mhi mẹ agẹni nọfunẹ ọlese, khi ọ rọte idane e tiemhile, ọ ri otughunu khukhu egbe, ogaji o vi gasẹ ọli ukhomhi, alo eyọli e li abi ovọ, awẹ eyọli e li abi ọchẹ erali.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ọ mhọli ukuku ebe mhọli obọ ni o khueghie-a shi ekẹ. Ọ gbọsẹ owẹ obita oyọli shi elemhi okẹ oniẹmhi, ọ ri owẹ ọgobọ nga ekẹ.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ọ ri ukpokpomhi uruli pfie lasele leghe abi ọdumhi ọọ khoshẹ. Abi ọ rọ pfie, uruli ikphala ishilua e ngme.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Abi eni ikphala ishilua e rọ ngme se, mhi nono ni mhi kẹkẹ shi ebe, ama mhi suọ khi uruli ọ rọte idane liẹ, “Ri emini eni ikphala ishilua eghọ e ngme sheli, khi kẹkẹ wẹ shi ekẹ.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ighọ ọni agẹni ni mhi mẹ ni ọ migha okẹ oniẹmhi ali ekẹkhẹ eghọ, ọ yasẹ obita oyọli nga ukhui.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Ọ ri eva oyi Ẹshinẹgba ni ọ laọ le ẹlẹ na agbọagbọ romhi ishe. Ọni ọ ma ukhui ali emhikpa ni e laọ, ali ekẹ ali emhikpa ni e la ọ ali okẹ oniẹmhi ali emhikpa ni e laọ. Ọọ, “Emhi enana ẹa ke ya tẹsẹ ni e rọ bhale ya tsẹ.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Ama khi ogbẹlẹ ni agẹni ọnuzi-oshilua ọ da ya pfi akala oyọli, Ẹshinẹgba ọ ya khueghie osheli oyọli-a ni ọ gba abi ọ li gue ọli yẹ eni ẹẹ ga ni e khi emekẹguele eyọli.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ighọ uruli ni mhi rọte iloghie suọ eghọ o gbo nu mhẹ ngme, ọọ mhẹ, “Lẹ ya mie agẹni ni ọ migha okẹ oniẹmhi ali ekẹkhẹ ighẹlẹ ebe ni o khueghie-a, ni o la li obọ.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Ighọ mhi lẹ deba ọni agẹni mhiẹ ọ ri oni ebe nikeke oghọ na mhẹ. Ọọ mhẹ, “Mọ ọli le. O ya yese ẹ elemhi-a, ama o ya viọlọ ẹ unu abi iwọ.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Mhi mie ọni agẹni oni ebe nikeke obọ, mhi rọli le. O viọlọ mhẹ unu abi iwọ, ama abi mhi rọ rọli le se, oo yala mhẹ elemhi.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Ighọ a gueyẹ mhẹ, “U mema ya mekẹguele shi ebubu unuẹkpẹ, ali ẹgbọ ali ẹmuẹ ọdọda ali ighie egbe.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.