Apocalipse 10

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ighọ mhi mẹ agẹni nọfunẹ ọlese, khi ọ rọte idane e tiemhile, ọ ri otughunu khukhu egbe, ogaji o vi gasẹ ọli ukhomhi, alo eyọli e li abi ovọ, awẹ eyọli e li abi ọchẹ erali.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Ọ mhọli ukuku ebe mhọli obọ ni o khueghie-a shi ekẹ. Ọ gbọsẹ owẹ obita oyọli shi elemhi okẹ oniẹmhi, ọ ri owẹ ọgobọ nga ekẹ.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Ọ ri ukpokpomhi uruli pfie lasele leghe abi ọdumhi ọọ khoshẹ. Abi ọ rọ pfie, uruli ikphala ishilua e ngme.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Abi eni ikphala ishilua e rọ ngme se, mhi nono ni mhi kẹkẹ shi ebe, ama mhi suọ khi uruli ọ rọte idane liẹ, “Ri emini eni ikphala ishilua eghọ e ngme sheli, khi kẹkẹ wẹ shi ekẹ.”
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Ighọ ọni agẹni ni mhi mẹ ni ọ migha okẹ oniẹmhi ali ekẹkhẹ eghọ, ọ yasẹ obita oyọli nga ukhui.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Ọ ri eva oyi Ẹshinẹgba ni ọ laọ le ẹlẹ na agbọagbọ romhi ishe. Ọni ọ ma ukhui ali emhikpa ni e laọ, ali ekẹ ali emhikpa ni e la ọ ali okẹ oniẹmhi ali emhikpa ni e laọ. Ọọ, “Emhi enana ẹa ke ya tẹsẹ ni e rọ bhale ya tsẹ.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ama khi ogbẹlẹ ni agẹni ọnuzi-oshilua ọ da ya pfi akala oyọli, Ẹshinẹgba ọ ya khueghie osheli oyọli-a ni ọ gba abi ọ li gue ọli yẹ eni ẹẹ ga ni e khi emekẹguele eyọli.”
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ighọ uruli ni mhi rọte iloghie suọ eghọ o gbo nu mhẹ ngme, ọọ mhẹ, “Lẹ ya mie agẹni ni ọ migha okẹ oniẹmhi ali ekẹkhẹ ighẹlẹ ebe ni o khueghie-a, ni o la li obọ.”
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ighọ mhi lẹ deba ọni agẹni mhiẹ ọ ri oni ebe nikeke oghọ na mhẹ. Ọọ mhẹ, “Mọ ọli le. O ya yese ẹ elemhi-a, ama o ya viọlọ ẹ unu abi iwọ.”
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Mhi mie ọni agẹni oni ebe nikeke obọ, mhi rọli le. O viọlọ mhẹ unu abi iwọ, ama abi mhi rọ rọli le se, oo yala mhẹ elemhi.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ighọ a gueyẹ mhẹ, “U mema ya mekẹguele shi ebubu unuẹkpẹ, ali ẹgbọ ali ẹmuẹ ọdọda ali ighie egbe.”
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.