3 João 1
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI
1 Mhẹmhẹ ni mhi khi ọgbhali.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem amo na verdade.
2 Ọmọle mhẹ, mhi sọ iromhi nẹ, Ẹshinẹgba ọ ka rẹ ze, ali emhikpa e ke je odalo nẹ onete abi ayẹmhẹ oyẹ o liẹ je odalo shi ọ.
2 Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo lhe corra bem, assim como vai bem a sua alma.
3 Egbe ma mu mhẹ gba abi eni anye ga miesuọ eghuo e rọ bhale ya bino anye, ni e rọ guele khi u ma mu igẹsikia mhuẹ ali khi u kiele ẹ ngeli angeli igẹsikia.
3 Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.
4 Emhese ẹa la ọ ni o rẹmhẹ ẹ ghẹlẹ, abinẹ khi ini mhi suọ khi imi mhẹ e la angeli igẹsikia.
4 Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.
5 Ọmọle mhẹ, u ga ri igẹsikia riẹlẹ emhi ebubu rọ kpaghiẹ inyọghuo awa ni awa ga miesuọ obọ, abi e ririẹ khi epfẹse.
5 Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de lhe serem desconhecidos.
6 Eni ẹgbọ e she gue ingme inono oyẹ ye igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la akana. Kpẹkpẹ kpaghiẹ wẹ obọ ni e dobẹ ri oni okiali ke je odalo abi o li ghọle Ẹshinẹgba.
6 Eles falaram à igreja a respeito deste seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,
7 Itobọ oni Eva ona, e rọ vu oni okiali ona, ni o khia khi ẹa lama mie eni ẹa mie Ẹshinẹgba suọ ikpaghiobọ.
7 pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber ajuda alguma dos gentios.
8 Irarighọ, awa ẹgbọ eyi iKirisiti, awa khi eni e mema ya kpaghiẹ eni ẹgbọ eghọghọ obọ, ni awa kugbe wẹ ọ gbe oni akanya, shi igẹsikia.
8 É, pois, nosso dever receber com hospitalidade a irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
9 Mhi kpẹ kẹkẹ ebe ghi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ni o la ẹoli oyẹ, ama iDiotefisi ni ọ kie kpẹ lighọ nono ni lọli ralo na eni igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ, ọa lama ri emini mhi gueyẹ ọli gbe akanya.
9 Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
10 Irarighọ, mhi kha bhale, mhi ya guele emini ọ riẹlẹ le gboo. Abi ọ liẹ gue anye ẹzọ, ni ọ liẹ kiẹnọ ẹgbhọli ma anye. Oghọ ọa ga bu ọli, ama ọa gbo lama mie apfọwa ni awa ga miesuọ. Eri ọ ga khu ẹgbọ ni ẹ nono ni wẹwẹ e mie wẹ shi owa ya fiẹ igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ.
10 Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Ọmọle mhẹ khi ke khọnya angeli obe, ama khọnya eminete. Ọni ọ da riẹlẹ eminete ne, Omi Ẹshinẹgba ọ khi. Ọnini ọ da riẹlẹ onobe, ọa lẹsẹ Ẹshinẹgba.
11 Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
12 Ọgbọkpa ọọ ngme onete oyi iDẹmẹtiriusi. Egbegbi angeli igẹsikia oyọli o gbo pfi ọtsẹlẹ na li. Anye gbo ri ọtsẹlẹ oyanye ma ọ. A lẹsẹ khi ọtsẹlẹ oyanye khi igẹsikia o khi.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, inclusive a própria verdade. Nós também damos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Emhi ebubu e la ọ ni mhi kha kẹkẹ ghi ẹ, ama mhi aa nono ni mhi kẹkẹ wẹ shi ebe.
13 Tenho muito que lhe escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
14 Mhi sa khi mhi ya kẹlẹ bhale ya mẹ, ni awa mẹ egbe imialo nu egbe ngme.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
15 Opfọmhẹ o ka nu ẹ la. Emọle ẹ ni e la oola, ẹẹ tsẹ ẹ. Kpẹkpẹ tsẹ emọle anye nya ni e la oobọ, ọtuọghuọghuo.
15 A paz seja com você. Os amigos daqui lhe enviam saudações. Saúde os amigos daí, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.