2 Tessalonicenses 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Inyọghuo, ingme ibhale oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa, ali abi awa li ya kuma li egbe,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 a khi zẹ ni usamhi oyẹẹ o nyanya ghagha ku ni a yila. Ini ọgbọkhọghuo ọ ririẹ khi imekẹ lọli mẹ, okekhi usomhi ona kẹ ọ guele, okekhi eri ọọ khi ebe ni anye kẹkẹ ghi lọli luẹ rọte zẹ ọli khi ogbẹlẹ oyi Ọnọmhuẹ o she bhale,
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 a khi zẹ ni ọgbọkhọghuo ọ te odẹ okhọghuo di ẹ. Irari khi oni ogbẹlẹ ọa ya bhale ini aa li mẹ ukpokpomhi imuokhuẹ-vule shi Ẹshinẹgba ọ ali ini ọna umhasuọ-esọ ni ọ khi ọgbọ ọbe ọa li feli lase gboo, ikhi ọni a mhẹsẹ owa erẹ na.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Ọ ya mu okhọli vule shi emhikpa ni ẹgbọ ẹ lu Ẹshinẹgba, ilitsa ali emhikpa ni ẹgbọ ẹẹ ga ọ, ọ ri egbọli fu dọsẹ wẹ nya. Ọ gbo ga vu ya shitọ Owa oyi Ẹshinẹgba oyi Ẹshinẹgba ọọ liẹ khi lọli ke khi Ẹshinẹgba.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Aa ke sato khi mhi gue ingme ena nya yẹ ẹ abi mhi rọ nu ẹ la?
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Ẹẹ a lẹsẹ emini o zẹ khi aa rọli lasele khasẹ ne, ini ẹghẹghẹ oyi ọna ọkhọlọ ọna o da ramhi, a ya rọli lasele khasẹ.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Ama eni ikhiakhiamhi ekpabọ ọkhọlọ ena e she bẹlẹ ẹ gbe ikanya eyẹwẹ, ama ọni ọ mu ọli gbaga. Ama ọni ọna ọkhọlọ ọa ya feli lasele ini ọni ọ mu ọli gbaga ọa li lase odẹ-a.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 Ẹghẹghẹ aghọ a ya ri ọna ọkhọlọ khasẹ, ọni iJesu Ọnọmhuẹ ọ ya ri ungmemhi ni o rọte ọli unu lasele pfuse-a. Ugẹmhi oyọli ini ọ nyenẹ egbe bhale o ya ga pfuse ọli-a nya.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 Ọna ọkhọlọ ọna, ọ ya ri ekpabọ oyi Ọkphaghiẹ bhale, ọọ gbe ọnyaloa ẹgbhuẹ ali ọshabọ ọdọda.
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 Ọ ri udimhi ọdọda ni e khọlọ di ẹgbọ ni ẹẹ pfua. E ya pfua irari khi ẹa lama mie wẹkhi eri e nono igẹsikia, ni o kha mie wẹ pfuese.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Itobọ ighọ, Ẹshinẹgba ọ rọ ghie ayẹmhẹ ẹgbhọli ghi wẹ, ni ee rọ mie emini e khi ẹgbhọli suọ.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 A ya pfa ẹzọ mu ọgbọ ni ọa da mie igẹsikia suọ ne, ni ọ da mhuẹ ọghuẹmhẹ shi olamhẹ.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Anye mema ya ke tsẹ Ẹshinẹgba uwegbe ẹghẹghẹ kpa na ẹ, inyọghuo ni Ọnọmhuẹ ọ nono. Irari khi ẹẹ Ẹshinẹgba ọ kpe zẹ ni a ya mie pfuese. Ayẹmhẹ oyọli o rẹẹ khi eni e pfuasẹ, ali eni e mie igẹsikia suọ.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Rọte usomhi onete oyanye, Ẹshinẹgba ọ te lu ẹ shi ona. Eri ọ lu ẹ ni a rọ mhuẹ okemhi shi ufumhi oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Irarighọ, inyọghuo, a migha gbagbagba, a mu eni igẹsikia ni anye sẹsẹ ẹ mhuẹ abi anye rọte itsabọ ali elemhi ebe ni anye kẹkẹ gue ọli yẹ ẹ.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 IJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa luẹghuo ali Ẹshinẹgba Itawa ni ọ nono ingme oyawa, ni ọ rọte okhale oyọli ri udu shi awa ọ, ni ọ gbo ri irudushi ni ọa ya nighise na awa,
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 e ka ri udu shi ẹ ọ, e gbo zese ẹ a shi ikanya ali ingmemhi enete.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.