2 Timóteo 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mhẹmhẹ iPọlu ni mhi khi aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti abi o ghọle Ẹshinẹgba shi. Mhẹmhẹ mhi kẹkẹ ebe ona. Mhẹmhẹ ni ọ ghie mhi ka ri agbọ ni o la iJesu iKirisiti ni Ẹshinẹgba ọ rọ shobọ na awa tse abọ guele.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ITimoti mhi kẹkẹ ebe ona ghi. Okhale ali ilẹlemhi ali opfọmhẹ eyi Ẹshinẹgba ali eyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa e ka khi eyẹ.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mhi tsẹ Ẹshinẹgba ni mhi ri udu no pfuasẹ ẹ ga abi eni e bia mhẹ e li ga. Eri mhi a tse Ẹshinẹgba uwegbe ini mhi la iromhi isọsọ sato ẹ egbe, ẹlẹ-iyọsẹ ali ẹlẹ ọguota.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Mhi áá sato eviẹ oyẹ, mhi áá nono ni mhi mẹ ẹ, ẹghẹghẹ aghọ ni oghẹlẹ oyẹmhẹ o vọ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mhi áá sato egbegbi irudunga ni u mhuẹ. Irudunga onabi inyinyẹ ọ mhuẹ ikhi iLoisi ali ni inyẹ iYunisi ọ li mhuẹ. Mhi mie shi ọ khi oni irudunga o li lẹ egbe.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Irari ona, mhia ye ẹ ude u guise isomhopfa ni Ẹshinẹgba ọ rọ nẹ le ke gbe akanya egbegbọ, eni u mie abi mhi rọ ri abọ ngẹ ukhomhi.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ri ayẹmhẹ ulishi na awa, ama ayẹmhẹ ekpabọ ali inono ali iguẹ ri egbe kia.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Itobọ ona, khi zẹ ni omama ọ muẹ ni u rọ pfi ọtsẹlẹ na Ọnọmhuẹ oyawa, wẹkhi omama mhẹ ni mhi khi oghumha itobọ iKirisiti. Ama kuma mhẹ ọ shi osoli imẹmẹ shi iri usomhi onete tsabọ, rọte ekpabọ oyi Ẹshinẹgba,
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ni ọ tsumhi awa, ọ lu awa ni awa nu ọli la agbọ ipfuasẹ ni o khia khi ọa khi irari emhikhọghuo ni awa riẹlẹ, ama abi ọ li gba li ali irari okhale oyọli. Eri a li oni okhale ona na awa rọte obọ oyi iJesu iKirisiti neni ẹghẹghẹ o gba ekẹ le.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Ama mena, a she rọli khasẹ awa rọte ibhale oyi Ọmiepfuese, iJesu iKirisiti ni ọ pfuẹchẹ eghuli-a, ali ni ọ ri agbọ bhale, ni ọ rọte usomhi onete ri agbọ ni ọa ya ghu khasẹ gboo.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Oni usomhi onete ona Ẹshinẹgba ọ zẹ mhẹ shi mhi ke guele abi aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu, ali ọni ọọ sẹsẹ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Itobọ ona o zẹ ni mhi rọ mẹ osue abi mhi li ena. Abi o tseku li, omama ọa mu mhẹ irari khi mhi lẹsẹ ọni mhi miesuọ ali khi mhi mie shi ọ khi ọ dobẹ ya ri ẹloe khu emini mhi rọnga li obọ shi ogbe ni ẹlẹghọ.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Emini u rọte unu oyẹmhẹ suọ, mu wẹ mhọli ni e khi ẹtẹ-awẹ ni u rọ ya ke sẹsẹ osẹsẹ ni o dala. Gbo sato ke la elemhi irudunga ali inono ni u mhuẹ elemhi iJesu iKirisiti.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Ri ẹloe khu osẹsẹ onete ni a rọ nga ẹ obọ, rọte ikpaghiobọ oyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ni ọ nu awa la ini ọgbọ khi dobẹ pfi ọli ukhomhi kpọkẹ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 U lẹsẹ khi ẹgbọkpa ni e la ekẹ Esha e she mẹ mhẹ na, li shi iFigẹlusi ali Ẹmogẹnẹsi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Ẹshinẹgba ọ ka mhuẹ ilẹlemhi na unuẹkpẹ oyi Onesiforọsi, irari khi eri ọ ri egbe e mu mhẹ ẹghẹghẹ kpa, ọa na omama iwẹghẹ ni a sọ mhẹ.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ni mhi rọ ma ọ, abi ọ rọ bhale iRomu, ọ nono mhẹ ya ramhi ni ọ rọ mẹ mhẹ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Ẹshinẹgba ọ ka zẹ ni ọ mẹ ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba ogbẹlẹ ẹlẹghọ. U ga lẹsẹ gboo abi ọ li kpaghiẹ mhẹ obọ abi mhi rọ la Efesọsi.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.