2 Timóteo 1
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA
1 Mhẹmhẹ iPọlu ni mhi khi aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti abi o ghọle Ẹshinẹgba shi. Mhẹmhẹ mhi kẹkẹ ebe ona. Mhẹmhẹ ni ọ ghie mhi ka ri agbọ ni o la iJesu iKirisiti ni Ẹshinẹgba ọ rọ shobọ na awa tse abọ guele.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 ITimoti mhi kẹkẹ ebe ona ghi. Okhale ali ilẹlemhi ali opfọmhẹ eyi Ẹshinẹgba ali eyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa e ka khi eyẹ.
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Mhi tsẹ Ẹshinẹgba ni mhi ri udu no pfuasẹ ẹ ga abi eni e bia mhẹ e li ga. Eri mhi a tse Ẹshinẹgba uwegbe ini mhi la iromhi isọsọ sato ẹ egbe, ẹlẹ-iyọsẹ ali ẹlẹ ọguota.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Mhi áá sato eviẹ oyẹ, mhi áá nono ni mhi mẹ ẹ, ẹghẹghẹ aghọ ni oghẹlẹ oyẹmhẹ o vọ.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mhi áá sato egbegbi irudunga ni u mhuẹ. Irudunga onabi inyinyẹ ọ mhuẹ ikhi iLoisi ali ni inyẹ iYunisi ọ li mhuẹ. Mhi mie shi ọ khi oni irudunga o li lẹ egbe.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Irari ona, mhia ye ẹ ude u guise isomhopfa ni Ẹshinẹgba ọ rọ nẹ le ke gbe akanya egbegbọ, eni u mie abi mhi rọ ri abọ ngẹ ukhomhi.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Irari khi Ẹshinẹgba ọa ri ayẹmhẹ ulishi na awa, ama ayẹmhẹ ekpabọ ali inono ali iguẹ ri egbe kia.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Itobọ ona, khi zẹ ni omama ọ muẹ ni u rọ pfi ọtsẹlẹ na Ọnọmhuẹ oyawa, wẹkhi omama mhẹ ni mhi khi oghumha itobọ iKirisiti. Ama kuma mhẹ ọ shi osoli imẹmẹ shi iri usomhi onete tsabọ, rọte ekpabọ oyi Ẹshinẹgba,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 ni ọ tsumhi awa, ọ lu awa ni awa nu ọli la agbọ ipfuasẹ ni o khia khi ọa khi irari emhikhọghuo ni awa riẹlẹ, ama abi ọ li gba li ali irari okhale oyọli. Eri a li oni okhale ona na awa rọte obọ oyi iJesu iKirisiti neni ẹghẹghẹ o gba ekẹ le.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ama mena, a she rọli khasẹ awa rọte ibhale oyi Ọmiepfuese, iJesu iKirisiti ni ọ pfuẹchẹ eghuli-a, ali ni ọ ri agbọ bhale, ni ọ rọte usomhi onete ri agbọ ni ọa ya ghu khasẹ gboo.
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 Oni usomhi onete ona Ẹshinẹgba ọ zẹ mhẹ shi mhi ke guele abi aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu, ali ọni ọọ sẹsẹ.
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Itobọ ona o zẹ ni mhi rọ mẹ osue abi mhi li ena. Abi o tseku li, omama ọa mu mhẹ irari khi mhi lẹsẹ ọni mhi miesuọ ali khi mhi mie shi ọ khi ọ dobẹ ya ri ẹloe khu emini mhi rọnga li obọ shi ogbe ni ẹlẹghọ.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Emini u rọte unu oyẹmhẹ suọ, mu wẹ mhọli ni e khi ẹtẹ-awẹ ni u rọ ya ke sẹsẹ osẹsẹ ni o dala. Gbo sato ke la elemhi irudunga ali inono ni u mhuẹ elemhi iJesu iKirisiti.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Ri ẹloe khu osẹsẹ onete ni a rọ nga ẹ obọ, rọte ikpaghiobọ oyi Ayẹmhẹ-nọ-pfuasẹ ni ọ nu awa la ini ọgbọ khi dobẹ pfi ọli ukhomhi kpọkẹ.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 U lẹsẹ khi ẹgbọkpa ni e la ekẹ Esha e she mẹ mhẹ na, li shi iFigẹlusi ali Ẹmogẹnẹsi.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Ẹshinẹgba ọ ka mhuẹ ilẹlemhi na unuẹkpẹ oyi Onesiforọsi, irari khi eri ọ ri egbe e mu mhẹ ẹghẹghẹ kpa, ọa na omama iwẹghẹ ni a sọ mhẹ.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Ni mhi rọ ma ọ, abi ọ rọ bhale iRomu, ọ nono mhẹ ya ramhi ni ọ rọ mẹ mhẹ.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Ẹshinẹgba ọ ka zẹ ni ọ mẹ ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba ogbẹlẹ ẹlẹghọ. U ga lẹsẹ gboo abi ọ li kpaghiẹ mhẹ obọ abi mhi rọ la Efesọsi.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.