2 Pedro 3

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Emọlemhẹ, ebe onuzi-eva ni mhi kẹkẹ ẹ ghi ẹ na, eri mhi ri ebe eva ena ya guise ẹ le ali ni a rọ mhọli isamhi eni e te odẹ.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 A sato ingmemhi ni emekẹguele ni e pfuasẹ e ngme ni o she tẹsẹ, ali omhẹsẹ ni Ọnọmhuẹ Ọmiepfuese ọyawa ọ mhẹsẹ rọte obọ ighiusomhi na kẹẹ eyawa.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Onododẹ, a lẹsẹ khi ogbẹlẹ ni e kpukhokho, ẹgbọ ni e ri ungmemhi oyi Ẹshinẹgba a li egia e ya lasele. Ẹẹ li egia ẹẹ riẹlẹ ọghuẹmhẹ idiegbe oyẹwẹ.
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 E ya ke liẹ, “Ighe ibhale ni ọ shobọ khi lọli ya bhale mena? Abi ititawa e te ghuloa, emhikpa e kiele ẹ je odalo abi e li rọte igbaekẹle agbọ la ọ.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Eri e famhi rọli shi iẹ-esọ-a, khi rọte ungmemhi oyi Ẹshinẹgba a te ma idane, ni a rọ gbo rọte amẹ ri amẹ ma ekẹ agbọ.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Ama, eni amẹ ena a gbo rọ ri ochikpho pfuse ẹgbọ na agbọ onodiọ-a.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Ama agbọ ali idane ni e kie laọ ogbe-namo, Eghiele oyi Ẹshinẹgba a rọ rẹwẹ migha rẹwẹ ẹ khẹ opfuse oyi erali. Eri a zẹ wẹ obọ ọ khẹ ogbẹlẹ iguẹzọ ni a rọ ya pfuse ẹgbọ ọkhọlọ-a.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Emọlemhẹ, a khi yele emhi oghuo-a khi, eri ogbẹlẹghuo o li abi ogbẹlẹ agbẹlẹ, ogbẹlẹ agbẹlẹ o li abi ogbẹlẹghuo ukpẹloe oyi Ẹshinẹgba.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Ọa khi eri Ẹshinẹgba ọ ti egbe ẹ je ukhokho shi emini ọ rọ shobọ, abi ẹgbọ eghuo e liẹ sa khi ini emhi ọọ ti ekẹ eri o wu ekẹ-a eghọ. Eri ọ mema mhọli irabọmudu na ẹ, itobọ khi ọa nono ni ọgbọkhọghuo ọ pfua, ama ni ọgbọkpa ọ te agbọ olamhẹ mu nyenẹ.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Ama eri ogbẹlẹ oyi Ọnọmhuẹ o ya bhale abi ibhale oyi oghiatọ. Oni ogbẹlẹ, eri idane o ya ri okeke oniẹmhi kele-a udemhija. Erali oniẹmhi o daghiẹ emini e la idane nya kua. Ekẹ ali emhikpa ni e laọ e kala-a.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Aborọkhia khi a ya lina pfuse emhi nya ena, uwali ẹgbọ enabisẹ a kha ke fẹ khi? A kha ke la agbọ ipfuasẹ ali agbọ Ẹshinẹgba,
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 abi a li ri ẹloe shi ekẹ ẹ khẹ ogbẹlẹ oyi Ẹshinẹgba, ni awa ke riẹlẹ emini o ya rọli bhale pia, ali ogbẹlẹ ni a ya ri erali pfuse idane-a erali oniẹmhi o daghiẹ emini e la idane-a nyaa.
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Ama emini Ẹshinẹgba ọ rọ shobọ, awa migha a khẹ, ikhi iloghie ali ekẹ agbọ onogbọ, ni o khi apfẹ iguẹ-ngeli.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Irarighọ, ẹẹ emọle mhẹ, abi a li ri ẹloe shi ekẹ ẹ khẹ oni ogbẹlẹ ena, a zẹ ni a bhale ya ẹ ẹ shi ingeli ni ẹa mhọli ichimhi ali umhaguẹkia, ali a la opfọmhẹ.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Ri ọli shi udu khi irabọmudu ni Ọnọmhuẹ ọ mhọli na awa, khi, ni ọ ba ri ẹghẹghẹ na awa mhọli imiepfuese lọ, ẹzẹzẹ abi inyọghuo awa iPọlu ọ kpe li kẹkẹ ọli shi ebe ghi ẹ abi Ẹshinẹgba ọ li ri oni ilẹsingme na li.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 Ina ọ kie liẹ kẹkẹ ọli shi ebe, ini ọ da a ngme eni ingmemhi ena ne. Ebe ni ọ kẹkẹ e tsua ingme eghuo ni e lolo ẹ munu irọlo-ọgbọ-esọ, ni ẹgbọ ni ẹa mhọli ilẹsẹ ali igẹsikia e kholo ẹ manọ, abi e liẹ khi ma ingmemhi elese ni e la Ebe-no-pfuasẹ ni o ya ri epfua ghi wẹ.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Irarighọ, emọlemhẹ, abi a ke rọ lẹsẹ onana eghọ, a mu egbe ẹ ini a khi ya deba odẹ ẹgbhọli oyi ẹgbọ ena umhasuọ-esọ, ini a khi rọte iguẹmigha oyẹ ẹ de.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Ama mena awa ke fu shi okhale ali ilẹsẹ ni awa lẹsẹ Ọnọmhuẹ Ọmiepfuese ọyawa ikhi iJesu iKirisiti. Lọli a ri Ufumhi a na agbọagbọ. Atsẹ!
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.