2 Pedro 2

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Abi emekẹguele eyi ẹgbhọli e ke li la iteva eyi ẹgbọ iZirẹni, ighọ esẹsẹ ẹgbhọli e ya li la ẹ iteva. E ya tsua osẹsẹ ẹgbhọli ni ọọ yese ẹgbọ-a lasele ke sẹsẹ ẹgbọ, e ga kie Ọnọmhuẹ ni ọ dẹ wẹ, e ya ri epfua ni o kẹlẹ ghi egbewẹ.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ighọ ebubu ẹ e li ya deba odẹ omama eyi itsẹbọ eyẹwẹ, e ri omama shishi oni odẹ igẹsikia oyi iKirisiti-a.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 E ya ri emhi ituegbe rue okhẹ ẹgbhọli lasele gueyẹ ẹ, ni e rọ mẹ asha di ẹ mie ikpaghọ. Ẹshinẹgba ọ she sọ wẹ ẹzọ se agbọagbọ, epfua oyẹwẹ o migha khẹ wẹ odẹ.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Irari khi ini Ẹshinẹgba ọa kẹsẹ igẹni le abi e rọ lamhẹ deba Ẹshinẹgba, ama ọ ku wẹ lo ilimhi iriẹriẹ, ọ ri iwẹghẹ gẹ wẹ abọ pfino kulo alo ebili migha khẹ ogbẹlẹ isọ-ẹzọ.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ini Ẹshinẹgba ọa pfuese agbọ onodiọ, ama ọ ri ochikpho oniẹmhi pfuse oni agbọ olamhẹ-a, sẹ ni iNoa ni ọọ tse abọ iguẹ ngeli ali apfọli oshilua.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Ini Ẹshinẹgba ọ pfa ẹzọ mu iSodomu ali iGomora, khi ọ ri erali tosẹ wẹ ni e de emuẹ-a, ni ọ rẹwẹ riẹlẹ irọkhọkhọ abi o ya li ẹgbọ ni ẹa mhọli Ẹshinẹgba egbe,
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 ni ọ rọ pfuese iLọti, ọmọse ni ọ guẹ ngeli, ni ẹgbọ ena umhasuọ-esọ e ri ingeli ebe nasẹ ayẹmhẹ.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Eri ọni ọmọse ọna ipfuasẹ ọnana ọ viẹ oya elemhi ayẹmhẹ oyọli ẹghẹghẹ kpa shi ingeli ọkhọlọ ni ọọ mẹ ali ni ọọ gbolo suọ.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Ini o khi ighọ, Ọnọmhuẹ ọ lẹsẹ abi ọ liẹ tsumhi ẹgbọ eyọli elemhi imhẹsẹbino, ali ọ gbo li lẹsẹ abi ọ li ya pfi ẹgbọ ọkhọlọ lo anasẹmhẹ ramhi ogbẹlẹ isọ ẹzọ.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Tete ẹgbọ ni e deba ọghuẹmhẹ idiegbe oyẹwẹ ni e ri ukpẹloe gbe omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Ama abotseku khia khi eni igẹni ena e mhọli ekpabọ dọsẹ eni esẹsẹ ẹgbhọli ena, ẹa ya yese wẹ-a khasẹ Ọnọmhuẹ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Eri eni ẹgbọ ena ẹẹ pfi unu-a shi emini ẹa lẹsẹ udi ọli. Eri e li abi elamhakọ ni ẹa mhọli ẹgbhali ni a bia, ni a mu ẹ gbolo le tsẹ. Ighọ e li ya pfua abi elamhakọ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Opfuse a rọ ya fali wẹ ota shi odẹ opfuse ni wẹwẹghuo e bẹ na egbewẹ. Idobiẹ ẹlẹ ọguota gboo, ẹẹ bino khi o khi agbọ ilili, ni o ya khuese idiegbe oyẹwẹ. Ẹgbọ ebe e khi itobọ khi ini e nu ẹ le eminale inono kugbe eghọ, eri e kiele ẹ ngeli angeli efiala.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Alo efiala eyi okia, e zẹ shi ukhomhi, ikpotso ni e ya yemhẹ shi wẹ ọ, e kia bino alo. Okiamhi olamhẹ ni ọọ gbe wẹ ọa tigbe ẹ mhọli ukpẹsẹ. Ẹgbọ ni udu oyẹwẹ ọa sheshe ẹẹ di kulo igha olamhẹ. E she wẹna emhi ituegbe shi udu. Elemhi itsẹ eyi Ẹshinẹgba e la kia.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 E she da egbegbọ odẹ lase, e wasẹ odẹ oyẹwẹ-a. E she deba odẹ oyi iBelamu omi iBeọ vu ni ọ mhọli ukpọkọ shi ukpaghọ ni ọ ya mie shi onobe ilili.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ni akphẹrẹ ọ dese shi angeli olamhẹ. Akphẹrẹ ni o khia khi ọa kpẹ mhọli ungmemhi ọgbọ shi unu, ni ọ ri uruli ọgbọ nu iBelamu ngme shi angeli ujili.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Eri ẹgbọ ena e li abi okẹ ni o khakha-a, ali uza ni o bi abi amẹ ni akpekpeli o pfiolo irarogbe kua. Ẹshinẹgba ọ she riẹlẹ ilimhi iriẹriẹ shi ekẹ ẹ khẹ wẹ ni e la mẹ osoli.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Eri ẹẹ ngme ingmemhi itono obọ udu, ali ingmemhi ni e viọlọ, rọ rẹ ẹgbọ sato ọghuẹmhẹ idiegbe oyẹwẹ, ni e ba di wẹ nyenẹ egbe je olamhẹ. Ikhi ẹgbọ ni e lẹsẹ rọte ifuabọ eyi ẹgbọ ni e la agbọ ẹgbhọli pfue.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 E shobọ ẹpfua na wẹ, ama wẹwẹ ni e shi oni obọ onana, e khi ighumha angeli epfua. Irari khi oghumha ọgbọ ọ khi shi emini o da mhẹsẹ na ayẹmhẹ oyọli.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Irari khi, ini ẹgbọ e she da rọte oyese ni o la agbọ pfue ne itobọ khi e lẹsẹ iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ, ni e rọ gbo ri egbewẹ na emhi agbọ gẹnọ ne, ikpukhokho oyẹwẹ o kẹ khọlọ dọsẹ igbaekẹle oyẹwẹ.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 O kha tinẹ ini ẹa bie kpẹ lẹsẹ odẹ ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba lọ, khi e lẹsẹ ọli se, e tigbe sọ ukhokho gbe ode ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba ni a rọ na wẹ.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Emini ọ li wẹ o rọkhasẹ khi ekpita ona khi igẹsikia lọ, ni ọọ,
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.