2 Pedro 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ
1 Abi emekẹguele eyi ẹgbhọli e ke li la iteva eyi ẹgbọ iZirẹni, ighọ esẹsẹ ẹgbhọli e ya li la ẹ iteva. E ya tsua osẹsẹ ẹgbhọli ni ọọ yese ẹgbọ-a lasele ke sẹsẹ ẹgbọ, e ga kie Ọnọmhuẹ ni ọ dẹ wẹ, e ya ri epfua ni o kẹlẹ ghi egbewẹ.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Ighọ ebubu ẹ e li ya deba odẹ omama eyi itsẹbọ eyẹwẹ, e ri omama shishi oni odẹ igẹsikia oyi iKirisiti-a.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 E ya ri emhi ituegbe rue okhẹ ẹgbhọli lasele gueyẹ ẹ, ni e rọ mẹ asha di ẹ mie ikpaghọ. Ẹshinẹgba ọ she sọ wẹ ẹzọ se agbọagbọ, epfua oyẹwẹ o migha khẹ wẹ odẹ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Irari khi ini Ẹshinẹgba ọa kẹsẹ igẹni le abi e rọ lamhẹ deba Ẹshinẹgba, ama ọ ku wẹ lo ilimhi iriẹriẹ, ọ ri iwẹghẹ gẹ wẹ abọ pfino kulo alo ebili migha khẹ ogbẹlẹ isọ-ẹzọ.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ini Ẹshinẹgba ọa pfuese agbọ onodiọ, ama ọ ri ochikpho oniẹmhi pfuse oni agbọ olamhẹ-a, sẹ ni iNoa ni ọọ tse abọ iguẹ ngeli ali apfọli oshilua.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Ini Ẹshinẹgba ọ pfa ẹzọ mu iSodomu ali iGomora, khi ọ ri erali tosẹ wẹ ni e de emuẹ-a, ni ọ rẹwẹ riẹlẹ irọkhọkhọ abi o ya li ẹgbọ ni ẹa mhọli Ẹshinẹgba egbe,
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 ni ọ rọ pfuese iLọti, ọmọse ni ọ guẹ ngeli, ni ẹgbọ ena umhasuọ-esọ e ri ingeli ebe nasẹ ayẹmhẹ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Eri ọni ọmọse ọna ipfuasẹ ọnana ọ viẹ oya elemhi ayẹmhẹ oyọli ẹghẹghẹ kpa shi ingeli ọkhọlọ ni ọọ mẹ ali ni ọọ gbolo suọ.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ini o khi ighọ, Ọnọmhuẹ ọ lẹsẹ abi ọ liẹ tsumhi ẹgbọ eyọli elemhi imhẹsẹbino, ali ọ gbo li lẹsẹ abi ọ li ya pfi ẹgbọ ọkhọlọ lo anasẹmhẹ ramhi ogbẹlẹ isọ ẹzọ.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Tete ẹgbọ ni e deba ọghuẹmhẹ idiegbe oyẹwẹ ni e ri ukpẹloe gbe omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Ama abotseku khia khi eni igẹni ena e mhọli ekpabọ dọsẹ eni esẹsẹ ẹgbhọli ena, ẹa ya yese wẹ-a khasẹ Ọnọmhuẹ.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Eri eni ẹgbọ ena ẹẹ pfi unu-a shi emini ẹa lẹsẹ udi ọli. Eri e li abi elamhakọ ni ẹa mhọli ẹgbhali ni a bia, ni a mu ẹ gbolo le tsẹ. Ighọ e li ya pfua abi elamhakọ.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Opfuse a rọ ya fali wẹ ota shi odẹ opfuse ni wẹwẹghuo e bẹ na egbewẹ. Idobiẹ ẹlẹ ọguota gboo, ẹẹ bino khi o khi agbọ ilili, ni o ya khuese idiegbe oyẹwẹ. Ẹgbọ ebe e khi itobọ khi ini e nu ẹ le eminale inono kugbe eghọ, eri e kiele ẹ ngeli angeli efiala.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Alo efiala eyi okia, e zẹ shi ukhomhi, ikpotso ni e ya yemhẹ shi wẹ ọ, e kia bino alo. Okiamhi olamhẹ ni ọọ gbe wẹ ọa tigbe ẹ mhọli ukpẹsẹ. Ẹgbọ ni udu oyẹwẹ ọa sheshe ẹẹ di kulo igha olamhẹ. E she wẹna emhi ituegbe shi udu. Elemhi itsẹ eyi Ẹshinẹgba e la kia.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 E she da egbegbọ odẹ lase, e wasẹ odẹ oyẹwẹ-a. E she deba odẹ oyi iBelamu omi iBeọ vu ni ọ mhọli ukpọkọ shi ukpaghọ ni ọ ya mie shi onobe ilili.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ni akphẹrẹ ọ dese shi angeli olamhẹ. Akphẹrẹ ni o khia khi ọa kpẹ mhọli ungmemhi ọgbọ shi unu, ni ọ ri uruli ọgbọ nu iBelamu ngme shi angeli ujili.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Eri ẹgbọ ena e li abi okẹ ni o khakha-a, ali uza ni o bi abi amẹ ni akpekpeli o pfiolo irarogbe kua. Ẹshinẹgba ọ she riẹlẹ ilimhi iriẹriẹ shi ekẹ ẹ khẹ wẹ ni e la mẹ osoli.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Eri ẹẹ ngme ingmemhi itono obọ udu, ali ingmemhi ni e viọlọ, rọ rẹ ẹgbọ sato ọghuẹmhẹ idiegbe oyẹwẹ, ni e ba di wẹ nyenẹ egbe je olamhẹ. Ikhi ẹgbọ ni e lẹsẹ rọte ifuabọ eyi ẹgbọ ni e la agbọ ẹgbhọli pfue.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 E shobọ ẹpfua na wẹ, ama wẹwẹ ni e shi oni obọ onana, e khi ighumha angeli epfua. Irari khi oghumha ọgbọ ọ khi shi emini o da mhẹsẹ na ayẹmhẹ oyọli.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Irari khi, ini ẹgbọ e she da rọte oyese ni o la agbọ pfue ne itobọ khi e lẹsẹ iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ, ni e rọ gbo ri egbewẹ na emhi agbọ gẹnọ ne, ikpukhokho oyẹwẹ o kẹ khọlọ dọsẹ igbaekẹle oyẹwẹ.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 O kha tinẹ ini ẹa bie kpẹ lẹsẹ odẹ ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba lọ, khi e lẹsẹ ọli se, e tigbe sọ ukhokho gbe ode ipfuasẹ oyi Ẹshinẹgba ni a rọ na wẹ.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Emini ọ li wẹ o rọkhasẹ khi ekpita ona khi igẹsikia lọ, ni ọọ,
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.