2 Coríntios 4

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Irarighọ, aborọkhia khi ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba anye rọ mie akanya igue ungmemhi le ona eghọ, lọli egbe ẹa rọ pfọ anye-a.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Eri anye ri ochoghọ she kie angeli osheli ali omama. Anye ẹa ya ngeli angeli ikpamhika wẹkhi eri anye ẹ mu ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ukhomhi pfi kpọkẹ. Ochoghọ eri anye ri emini e khi igẹsikia khasẹ gboo, abi o khi shi ukpẹloe oyi Ẹshinẹgba. Onana o ri ẹgbọ mie shi ọ khi eni a ri egbe ẹ nga anye khi rọte udu oyẹwẹ ni ọọ gue wẹ ẹzọ.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 A kha usomhi onete ni anye gue ẹ le sheli, eri a rọli sheli na eni e ya pfua.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Ọkphaghiẹ ni ọọ mhẹsẹ ẹ shi agbọ ona, ọ she zuse ẹgbọ ni ẹa miesuọ udu ini e khi mẹ ákpá ali ufumhi ni o la usomhi onete oyi iKirisiti, ọni lọli ali Ẹshinẹgba e li abeghuo tee.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Irari khi anye aa ri egbe anye tse abọ, ama iJesu iKirisiti anye rọ ọ tse abọ, khi lọli ọ khi Ọnọmhuẹ, ali khi eni ẹẹ ga enayẹ ẹ anye khi, irari oyi iJesu.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ebe-no-pfuasẹ ọọ, “Ẹshinẹgba ọ gueyẹ ákpá o rọte alo ebili gẹ lasele.” Mena ọni Ẹshinẹgba ọ ri ákpá oyọli ẹ gẹ shi elemhi udu oyanye, ni ẹẹ a rọ lẹsẹ khi ufumhi oyẹluẹ khi, alo eyi iJesu iKirisiti a te ẹ mẹ ọli.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Eri anye li abi akhe afuẹ ni a ri oni ẹpfue onana shi. Ona o rọkhasẹ khi ekpabọ eniẹmhi, obọ oyi Ẹshinẹgba e te ẹ bhale, ọa khi obọ oyanye.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Isheghuo a na anye osoli, ama ọa pfuse anye-a. Isheghuo anye mhọli akhọkhọmhẹ, ama anye ẹa la okhẹna.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 A mẹ anye omi olimhi ama Ẹshinẹgba ọa tsua anye pfi-a. A gbe anye de ekẹ, ama anye ẹ ghua.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 — ausente —
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 — ausente —
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Onana o guele khi akanya ni anye gbe ẹ na iJesu, eri o ri anye la okhẹna eghuli ogbẹlẹkpa, ama agbọ onogbọ o rọ ọ na ẹ.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Ebe-no-pfuasẹ ọọ, “Irari khi mhi mhọli irudunga mhi rọ ngme.” Oni ayẹmhẹ irudunga onana, anye li rọ ngme.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Anye lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ni ọ rọte eghuli guise iJesu Ọnọmhuẹ le bhale agbọ ọ ya li rọte eghuli guise anye le, o rue anye ali ẹẹ bhale odalo oyọli.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Itobọ oyẹẹ a rọ riẹlẹ enana nya, ni ebubu ẹgbọ e lẹsẹ okhale ni Ẹshinẹgba o li, isheghọ ni e ke sọ iromhi ikphẹmhi ri ufumhi na Ẹshinẹgba.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Itobọ onana, egbe ẹa tigbe ya pfọ anye-a, ini anye ririẹ kuanọ-a pfo, ama ogbẹlẹ kpa ekelemhi udu oyanye o rọ ọ khi onogbọ-a shi ọ.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Eri ikuku osoli ni ẹa ya tẹsẹ eyi anye, e muno anye egbe ẹ khẹ ufumhi na agbọagbọ. Lọli o zẹ khi osoli eyi anye e li abi emhi afuẹ shi anye ọ.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Emini áá mẹ ẹloe ẹa ya la ọ agbọagbọ, ama emini aa ya mẹ ẹloe ẹẹ la ọ agbọagbọ. Lọli o zẹ khi anye ri udu oyanye shi emini aa ya mẹ ẹloe.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.