2 Coríntios 4
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARA
1 Irarighọ, aborọkhia khi ilẹlemhi oyi Ẹshinẹgba anye rọ mie akanya igue ungmemhi le ona eghọ, lọli egbe ẹa rọ pfọ anye-a.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Eri anye ri ochoghọ she kie angeli osheli ali omama. Anye ẹa ya ngeli angeli ikpamhika wẹkhi eri anye ẹ mu ungmemhi oyi Ẹshinẹgba ukhomhi pfi kpọkẹ. Ochoghọ eri anye ri emini e khi igẹsikia khasẹ gboo, abi o khi shi ukpẹloe oyi Ẹshinẹgba. Onana o ri ẹgbọ mie shi ọ khi eni a ri egbe ẹ nga anye khi rọte udu oyẹwẹ ni ọọ gue wẹ ẹzọ.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 A kha usomhi onete ni anye gue ẹ le sheli, eri a rọli sheli na eni e ya pfua.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Ọkphaghiẹ ni ọọ mhẹsẹ ẹ shi agbọ ona, ọ she zuse ẹgbọ ni ẹa miesuọ udu ini e khi mẹ ákpá ali ufumhi ni o la usomhi onete oyi iKirisiti, ọni lọli ali Ẹshinẹgba e li abeghuo tee.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Irari khi anye aa ri egbe anye tse abọ, ama iJesu iKirisiti anye rọ ọ tse abọ, khi lọli ọ khi Ọnọmhuẹ, ali khi eni ẹẹ ga enayẹ ẹ anye khi, irari oyi iJesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ebe-no-pfuasẹ ọọ, “Ẹshinẹgba ọ gueyẹ ákpá o rọte alo ebili gẹ lasele.” Mena ọni Ẹshinẹgba ọ ri ákpá oyọli ẹ gẹ shi elemhi udu oyanye, ni ẹẹ a rọ lẹsẹ khi ufumhi oyẹluẹ khi, alo eyi iJesu iKirisiti a te ẹ mẹ ọli.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 Eri anye li abi akhe afuẹ ni a ri oni ẹpfue onana shi. Ona o rọkhasẹ khi ekpabọ eniẹmhi, obọ oyi Ẹshinẹgba e te ẹ bhale, ọa khi obọ oyanye.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Isheghuo a na anye osoli, ama ọa pfuse anye-a. Isheghuo anye mhọli akhọkhọmhẹ, ama anye ẹa la okhẹna.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 A mẹ anye omi olimhi ama Ẹshinẹgba ọa tsua anye pfi-a. A gbe anye de ekẹ, ama anye ẹ ghua.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 — ausente —
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 — ausente —
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Onana o guele khi akanya ni anye gbe ẹ na iJesu, eri o ri anye la okhẹna eghuli ogbẹlẹkpa, ama agbọ onogbọ o rọ ọ na ẹ.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Ebe-no-pfuasẹ ọọ, “Irari khi mhi mhọli irudunga mhi rọ ngme.” Oni ayẹmhẹ irudunga onana, anye li rọ ngme.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 Anye lẹsẹ khi Ẹshinẹgba ni ọ rọte eghuli guise iJesu Ọnọmhuẹ le bhale agbọ ọ ya li rọte eghuli guise anye le, o rue anye ali ẹẹ bhale odalo oyọli.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Itobọ oyẹẹ a rọ riẹlẹ enana nya, ni ebubu ẹgbọ e lẹsẹ okhale ni Ẹshinẹgba o li, isheghọ ni e ke sọ iromhi ikphẹmhi ri ufumhi na Ẹshinẹgba.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Itobọ onana, egbe ẹa tigbe ya pfọ anye-a, ini anye ririẹ kuanọ-a pfo, ama ogbẹlẹ kpa ekelemhi udu oyanye o rọ ọ khi onogbọ-a shi ọ.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Eri ikuku osoli ni ẹa ya tẹsẹ eyi anye, e muno anye egbe ẹ khẹ ufumhi na agbọagbọ. Lọli o zẹ khi osoli eyi anye e li abi emhi afuẹ shi anye ọ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Emini áá mẹ ẹloe ẹa ya la ọ agbọagbọ, ama emini aa ya mẹ ẹloe ẹẹ la ọ agbọagbọ. Lọli o zẹ khi anye ri udu oyanye shi emini aa ya mẹ ẹloe.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.