2 Coríntios 10

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eri a rọli shi khi eri mhia pfọ ini mhi la odalo oyẹ ẹ nu ẹ ngme, ama ini mhi aa nu ẹ migha, mhi nu ẹ ẹ ngme ingmemhi ni e ze. Mena, mhi lema ẹ a ri esọ shi mhẹ ekẹ, irari khi egbegbi iKirisiti luẹ ọ, ọna ipfọmhẹ ali ikuegbe-a ọ khi.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ẹgbọ eghuo ẹ liẹ khi eri mhia ngeli abi ẹgbọ na agbọ ẹẹ li. Irarighọ mhi ya ri uruli ni o zẹ nu wẹ ngme emini mhi nu wẹ ya ngme ini mhi bhale. A kpẹkpẹ a khi yẹsẹ mhẹ lighọ ngeli deba ẹ.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Irari khi ini o ri riẹ khia khi elemhi agbọ anye la, anye ẹa ya khọli abi ẹgbọ na agbọ e liẹ khọli.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Irari khi itsua okhọli eyanye, ẹa khi eni áá mẹ alo gbugbugbu, ama obọ oyi Ẹshinẹgba e te bhale. E mhọli itoto ni e rọ dobẹ ẹ guọghọ ekpabọ itoto oyi ọkphaghiẹ-a. Anye ẹ guọghọ ekhakọ-a,
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 ali isamhi ighagha nya-a, ni ẹ khi ọzuodẹ, ni e ti egbewẹ nga a dọsẹ ilẹsẹ eyi Ẹshinẹgba. Anye ẹ mu isamhi ebe nya iko, anye rẹwẹ ẹ nyẹsẹ ukhomhi na iKirisiti.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Anye mu egbe ni anye rọ ya na umha-suesọ nya osoli ini isuesọ-negbe oyẹẹ o gba se.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Ọa khi abi emhi o li ọdagbe a liẹ bino ọli? Ọngẹ ẹ ọkhọghuo ọ la ọ ni ọọ lu egbọli onayi iKirisiti, ọ gbo sa ingme egbọli bino, irari khi ọyi iKirisiti anye li khi abi lọli ọli khi ọyi iKirisiti.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Omama ọa ya mu mhẹ shi ọ, ini mhi riẹ tono obọ udu dọsẹ odẹ shi afu ni Ọnọmhuẹ ọ rọ na mhẹ, mhi rọ kpaghiẹ ẹ obọ, ni ọa khi oni a rọ yese ẹ.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Mhi aa nono ni mhi li abinẹ khi eri mhi ri ebe ni mhi kẹkẹ ẹ nyamhise ẹ alo.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Irari khi eri ẹgbọ eghuo ẹ liẹ khi, ebe eyi iPọlu e ma khọ dọsẹ, ama ini ọ nu awa la ana ọ pfọ-a, ingmemhi eyọli ẹa ke mu amẹ.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 A zẹ ẹgbọ eghọghọ lẹsẹ khi emini anye kẹkẹ shi ebe ini anye ẹa la aghọ, khi wẹwẹ anye gbolo ẹ riẹlẹ, ini anye bhale migha.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Anye ẹa gbudu ya ri egbe anye khọkhọ eni ẹẹ titi egbe wẹ. Irari khi eni eri e ri egbewẹ mhẹsẹ egbewẹ, ni e ri egbewẹ khọkhọ egbewẹ, eyẹghẹ e khi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Ama anye ẹa ya tono obọ udu da odẹ, ama ashini Ẹshinẹgba ọ ri afu na anye ramhi anye ya tono obọ udu ramhi, ikhi akanya ni anye gbe ni o ramhi ẹ egbe.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Anye ẹa ya titi egbe anye dọsẹ ashini anye kha titi egbe anye ramhi, irari khi anye e mema rue usomhi onete oyi iKirisiti bhale ghi ẹ, ni a ga lẹsẹ gboo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Anye ẹa ya ri ikanya ni ẹgbọẹse e gbe ke tono obọ udu abinẹ khi anye gbe wẹ. Ochoghọ eri anye ri udu shi khi irudunga oyẹ ẹ o ya ke nga shi ọ, ni anye gbo dobẹ gbe akanya ni e funẹ iteva oyẹ ẹ, abi Ẹshinẹgba ọ mhẹsẹ ọli ni anye.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Isheghọ ni anye dobẹ tsabọ usomhi onete obini ekẹ oboese ni o kpẹ obọ na ẹ, ini anye khi tigbe ri ikanya ni a gbe oboese tono obọ udu.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Ọni ọọ tono obọ udu, ọ ke ri emini Ọnọmhuẹ ọ riẹlẹ tono obọ udu.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Irari khi ọa khi ọni ọ ti egbe ọli nga ẹgbọ ẹẹ mie khi ọ ti, ama ọni Ọnọmhuẹ ọ mie, ọ khi oni a mie.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.