2 Coríntios 10

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eri a rọli shi khi eri mhia pfọ ini mhi la odalo oyẹ ẹ nu ẹ ngme, ama ini mhi aa nu ẹ migha, mhi nu ẹ ẹ ngme ingmemhi ni e ze. Mena, mhi lema ẹ a ri esọ shi mhẹ ekẹ, irari khi egbegbi iKirisiti luẹ ọ, ọna ipfọmhẹ ali ikuegbe-a ọ khi.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Ẹgbọ eghuo ẹ liẹ khi eri mhia ngeli abi ẹgbọ na agbọ ẹẹ li. Irarighọ mhi ya ri uruli ni o zẹ nu wẹ ngme emini mhi nu wẹ ya ngme ini mhi bhale. A kpẹkpẹ a khi yẹsẹ mhẹ lighọ ngeli deba ẹ.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Irari khi ini o ri riẹ khia khi elemhi agbọ anye la, anye ẹa ya khọli abi ẹgbọ na agbọ e liẹ khọli.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Irari khi itsua okhọli eyanye, ẹa khi eni áá mẹ alo gbugbugbu, ama obọ oyi Ẹshinẹgba e te bhale. E mhọli itoto ni e rọ dobẹ ẹ guọghọ ekpabọ itoto oyi ọkphaghiẹ-a. Anye ẹ guọghọ ekhakọ-a,
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 ali isamhi ighagha nya-a, ni ẹ khi ọzuodẹ, ni e ti egbewẹ nga a dọsẹ ilẹsẹ eyi Ẹshinẹgba. Anye ẹ mu isamhi ebe nya iko, anye rẹwẹ ẹ nyẹsẹ ukhomhi na iKirisiti.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Anye mu egbe ni anye rọ ya na umha-suesọ nya osoli ini isuesọ-negbe oyẹẹ o gba se.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ọa khi abi emhi o li ọdagbe a liẹ bino ọli? Ọngẹ ẹ ọkhọghuo ọ la ọ ni ọọ lu egbọli onayi iKirisiti, ọ gbo sa ingme egbọli bino, irari khi ọyi iKirisiti anye li khi abi lọli ọli khi ọyi iKirisiti.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Omama ọa ya mu mhẹ shi ọ, ini mhi riẹ tono obọ udu dọsẹ odẹ shi afu ni Ọnọmhuẹ ọ rọ na mhẹ, mhi rọ kpaghiẹ ẹ obọ, ni ọa khi oni a rọ yese ẹ.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Mhi aa nono ni mhi li abinẹ khi eri mhi ri ebe ni mhi kẹkẹ ẹ nyamhise ẹ alo.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Irari khi eri ẹgbọ eghuo ẹ liẹ khi, ebe eyi iPọlu e ma khọ dọsẹ, ama ini ọ nu awa la ana ọ pfọ-a, ingmemhi eyọli ẹa ke mu amẹ.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 A zẹ ẹgbọ eghọghọ lẹsẹ khi emini anye kẹkẹ shi ebe ini anye ẹa la aghọ, khi wẹwẹ anye gbolo ẹ riẹlẹ, ini anye bhale migha.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Anye ẹa gbudu ya ri egbe anye khọkhọ eni ẹẹ titi egbe wẹ. Irari khi eni eri e ri egbewẹ mhẹsẹ egbewẹ, ni e ri egbewẹ khọkhọ egbewẹ, eyẹghẹ e khi.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Ama anye ẹa ya tono obọ udu da odẹ, ama ashini Ẹshinẹgba ọ ri afu na anye ramhi anye ya tono obọ udu ramhi, ikhi akanya ni anye gbe ni o ramhi ẹ egbe.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Anye ẹa ya titi egbe anye dọsẹ ashini anye kha titi egbe anye ramhi, irari khi anye e mema rue usomhi onete oyi iKirisiti bhale ghi ẹ, ni a ga lẹsẹ gboo.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Anye ẹa ya ri ikanya ni ẹgbọẹse e gbe ke tono obọ udu abinẹ khi anye gbe wẹ. Ochoghọ eri anye ri udu shi khi irudunga oyẹ ẹ o ya ke nga shi ọ, ni anye gbo dobẹ gbe akanya ni e funẹ iteva oyẹ ẹ, abi Ẹshinẹgba ọ mhẹsẹ ọli ni anye.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Isheghọ ni anye dobẹ tsabọ usomhi onete obini ekẹ oboese ni o kpẹ obọ na ẹ, ini anye khi tigbe ri ikanya ni a gbe oboese tono obọ udu.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Ọni ọọ tono obọ udu, ọ ke ri emini Ọnọmhuẹ ọ riẹlẹ tono obọ udu.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Irari khi ọa khi ọni ọ ti egbe ọli nga ẹgbọ ẹẹ mie khi ọ ti, ama ọni Ọnọmhuẹ ọ mie, ọ khi oni a mie.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.