1 Timóteo 6

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eni e khi ighumha e ke ri ekpẹ na ega eyẹwẹ ẹghẹghẹkpa ini ọgbọkhọghuo ọ khi zẹ ẹmuẹbe na eva oyi Ẹshinẹgba ali osẹsẹ oyawa.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Ighumha e khi ri ẹloe gbe ega eyẹwẹ ni e miesuọ, ni e mhọli wẹ, irari khi inyọghuo egbe e ga khi ni ẹẹ deba iKirisiti, ọni iKirisiti ọ nono ingme oyẹwẹ. Ochoghọ e ke ga wẹ dọsẹ abi e kpẹ li a ga wẹ, Eni ingme ena e khi eni u ya ke sẹsẹ wẹ, u gbo rẹwẹ ẹ ye wẹ ude.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Ọgbọ ni ọ da sẹsẹ osẹsẹ olese ne, ọa lama shi egbegbi osẹsẹ oyi iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa ali ugamhi oyawa,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 eri itipfuabọ-nga o she vọ li egbe ni ọa ke lẹsẹ emhikhọghuo. Ọ mhuẹ ọghuẹmhẹ obe na ekhakọ ali uwola shi ingmemhi ni ẹẹ pfi ofuma ali uwola ali itsue ali irẹloeviọba.
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 E gbolo ẹ pfi ekhakọ shi iteva ẹgbọ ni isamhi udu oyẹwẹ ọa ya gbe akanya te odẹ, ni igẹsikia o she wa wẹ-a. Eri ẹ dabi khi ugamhi khi ẹpfue a rọli ẹ nono.
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Egbegbọ lọ khi ugamhi o ri ọgbọ ọ mhuẹ ẹpfue egbegbọ, o ri emini u mhuẹ khuese ẹ.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Irari khi awa a kpẹ tsua emhikhọghuo bhale agbọ ona. Ighọ awa a li rọte agbọ ya tsua emhikhọghuo vu.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Irari onana, ini awa da mhuẹ eminale ali itsua na sọ ne, o khuese awa.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Ama eni ẹ nono ni wẹwẹ e pfue eri ẹẹ de pfilo imufẹ ali igha ali ọghuẹmhẹ eyi ọyẹghẹ ni ẹ kuale ọgbọ utse, ni o pfi ẹgbọ pfilo epfua ali oyese.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Irari khi rọte oyamhi ukpaghọ iwali onobe nya e te ẹ zẹ lasele. Ẹgbọ eghuo e she kphakpha egbe ini e mhuẹ ikpaghọ, ni o she rẹwẹ kia lase odẹ irudunga le. E she ri ebubu oya yese egbe wẹ udu-a.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ama yẹyẹ Ọmọse ọyi Ẹshinẹgba, ti egbe emhi enana nya le, na ke khu ipfuasẹ, ali iriẹlẹ emini o ti Ẹshinẹgba ẹloe, ali irudunga, ali inono, iregbemie ali angeli ipfọmhẹ.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Ga ri itoto eyẹ nya na unamhi oni irudunga oyẹ, ni u mie eleli agbọ na agbọagbọ. Itobọ khi oni agbọ onana Ẹshinẹgba ọ lu ẹ shi abi u rọ pfi ọtsẹlẹ shi irudunga oyẹ odalo ebubu ẹgbọ.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Odalo oyi Ẹshinẹgba ni ọ ri agbọ na emhi nya ali odalo oyi iJesu iKirisiti, ni ọ pfi ọtsẹlẹ odalo iPọtiusi iPaleti, mhi la mhẹsẹ nẹ ena,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 u ri omhẹsẹ enana gbe akanya, ri igẹsikia mu wẹ mhuẹ gbaa ya ramhi ẹlẹ ni iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ oyawa ọ rọ ya bhale.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Ọni ibhale oyọli o ya tsẹ shi ẹghẹghẹ ni Ẹshinẹgba ọ mhẹsẹ ọli shi te, lọli ọ khi Oghie ọghuo kpele ni a khivọsẹ na, Oghie ọyi ighie nya, ali Ọnọmhuẹ ọyi ekhẹmhuẹ nya.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Lọlighuo kpele ọ lẹsẹ la ọ lẹ agbọagbọ. Eri ọ la ákpá ni ọgbọkhọghuo ọa gbudu a ti mama. Ọni ọgbọkhọghuo ọa mẹ ghuẹ wẹkhi eri ọgbọ tigbe dobẹ ya mẹ ọli ghue. A ri ufumhi ali ekpabọ oniẹmhi nali. Atsẹ.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Mhẹsẹ na ẹgbọ ni e pfue shi elemhi agbọ ona, e khi ke ti-ipfuabọ nga, a e khi ri udu shi ẹpfue ni ẹa zẹ ri egbe ẹ da, ama e mhuẹ irudushi na Ẹshinẹgba ni ọ ri emhikpa somhi awa opfa tuọ, awa rọ ke li agbọ.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Mhẹsẹ na wẹ e ke riẹlẹ onete, e khili eni e pfue shi elemhi onete iriẹlẹ, e ke somhi ẹgbọ opfa, e ke rọte emini e mhuẹ rue obọ-a.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Ini e da li na ne, e ya ti ẹpfue ma na egbewẹ abi irọgbekẹ ni o migha, elemhi agbọ ni ọọ bhale, ni e la agbọ ni Ẹshinẹgba ọ nono ni e la.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 ITimoti, ri ẹloe khu emini a rọ shi e obọ. Khi kuma ingmemhi ni ẹa khi eyi Ẹshinẹgba ali ekhakọ eyẹghẹ ni ẹgbọ eghuo e ri ẹgbhọli ẹ lu ilẹsẹ,
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 ni ẹgbọ eghuo e deba ni o rẹwẹ lase odẹ irudunga oyẹwẹ le.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.