1 Timóteo 5

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Khi dese ọgbhali, ri ipfọmhẹ uruli nu ọli ngme abinẹ khi itẹ ọ khi. Ke riẹlẹ deba ozele abinẹ khi inyọghuo ẹ u ngeli ẹ deba.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 U riẹlẹ deba ikpotso eni egbhali abinẹ khi inyẹ e khi. Ke ngeli deba ozele ikpotso abi inyọghuẹ ni ikpotso.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Khi ri ẹloe gbe esamhi-olimhi ni e khi esamhi-olimhi egbegbọ, ni e mhọli ọtomhẹ.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Ini ọni ọsamhi-olimhi ọ bia eniyẹ, o ke khia khi ọ mhuẹ imimi, eni eniyẹ e kpẹ ke ri emini e wẹna imiesuọ gbe akanya, abi e li ri ẹloe ẹ khu ọmhuẹ-apfẹ oyẹwẹ. Ini e lina, eri ẹ fẹli eni e bia wẹ ali itita wẹ eghọ, irari khi onana o ma ri egbe a mu Ẹshinẹgba.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ọni ọ khi ọsamhi-olimhi igẹsikia ni ọa ke ye ughuẹ, ni lọlighuo ọ la, ọ she regbenga Ẹshinẹgba, ọ sọ iromhi ẹ mhila li ikpaghiobọ obọ, ẹlẹọguota ali ẹlẹ iyọsẹ.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Ama ọsamhi-olimhi ni ọ ri egbọli shi aruele agbọ, ọ she ghu-a ini ayẹmhẹ oyọli o kie tseku laọ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Mhẹsẹ enana na wẹ ini a khi mẹ gue shi wẹ egbe.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Irari khi ini ọgbọ ọa ri ukpẹloe khu ena ọmhuẹ-apfẹ oyọli, tete imi ọli ali ughuẹ ọli, ọ she kie oni irudunga. Ọ khọlọ dọsẹ ọni ọa miesuọ.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Khi kẹkẹ eva oyi ọsamhi olimhi kuma eva eyi esamhi-olimhi sẹ ni ọ she dọsẹ ikpe egbhuẹsẹ, ọni o khia khi utoghuo-kpe ọ kpẹ lẹsẹ ye ughuẹ.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Ọ khi ọni a suọ eko shi ikanya enete, ọkpotso ni ọ guẹ kuẹlẹ imiọli. Ni ọ mie epfẹse ẹ shi owa. Ọ guẹ a gbe ikanya deba eni e miesuọ, ni ọọ kpaghiẹ ẹgbọ ni e la ọmunu obọ ni o ri egbọli shi onete ọdọda iriẹlẹ.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ama khi ri eva oyi ozele esamhi-olimhi shi ebe. Irari khi ini ọghuẹmhẹ idiegbe oyẹwẹ o nga wẹ ukhomhi le dọsẹ ugamhi ni ẹ ga iKirisiti, e vu ya ngeli.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Eri e rọte aghọ lue, irari khi e she gbe irọnga ni e kpẹ te ekẹ rọ nga ni iKirisiti-a.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Ẹgbọ ọwaza e khi ni ẹẹ kia ifui owa. Oni o khọlọ nẹ nya khi ẹẹ le ẹgbọ itsa uruli kia kia, ẹẹ sọnọ unu ingme ni aa fẹ lu wẹ shi, ẹẹ ngme ungmemhi ni ẹa kha ngme.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Itobọ ighọ, ọ ghọle mhẹ ni ozele isamhi olimhi e ye ughuẹ, e bia eniyẹ, e ri ẹloe ẹ khu ọmhuẹ-apfẹ oyẹwẹ. Ini awa khi ri ẹghẹghẹ na ebe awa mẹ asha yese awa eva-a.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Eni esamhi-olimhi eghuo e she lase odẹ oyi iKirisiti le deba ọkphaghiẹ.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ama ini ọkpotso ọkhọghuo ni ọ miesuọ ọ mhuẹ ọsamhi-olimhi she unuẹkpẹ oyọli, ọ mema ya ke ri ẹloe khu ọli, ọ khi rue ọli ghi igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ke tsua, ni e dobẹ ri ẹloe ke khu eni e khi egbegbi esamhi-olimhi ni e mhọli ọtomhẹ.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 A ke fali eni egbhali ni e ri igbaa oyi eni e mie iJesu iKirisiti suọ ẹ kia ni e guẹ gbe akanya egbegbọ ifata agbhagbhamhi eva, tete eni e mema lolo toto obọ itse-abọ ali osẹsẹ ungmemhi oyi Ẹshinẹgba.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Irari khi ebe ọ ngme ọli, u khi gẹ ena unu ini u rọli ẹ kpishi ikpamhi emhi. A ke fali egbakanya ifata eyẹwẹ.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Khi rọli shi egbegbi ingme ini ọgbọghuo a bhale ya ngme ingme shi ọgbhali egbe, se ini e gbe aava okekhi aasẹ.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 La odalo ẹgbọ kpa ke dese eni e lamhẹ ni o tse agua ye enekpọle.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mhi la ukpẹloe onayi Ẹshinẹgba ali iJesu iKirisiti ali oyi igẹni ni e pfuasẹ mhẹsẹ nẹ, u ri omhẹsẹ ena gbe akanya, khi rọte ode oshili wẹẹ azẹba riẹlẹ emhikhọghuo.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Khi tigbe kẹlẹ ri obọ nga ọgbọ egbe rọli nga akanya ugamhi oyi Ọnọmhuẹ, u khi ya nu ọli mhuẹ okemhi shi olamhẹ oyi ọli. Ri egbe ẹ shi ipfuasẹ.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Khi ke da amẹ tsẹẹ, ama ke da ukuku onyọ ni eminale e kẹlẹ ke daghiẹ-a shi ẹ elemhi, abi ọ rọ khia khi u ma kẹlẹ ẹ ghua eghọ.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Eri a ga ẹgbọ eghuo zu olamhẹ eyẹwẹ, neni a rẹ ramhi iguẹzọ, ama olamhẹ oyẹ ẹgbọẹse ẹlẹlese e ya lasele.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ighọ a liẹ mẹ ikanya enete gboo. Shi eghuo ni aa ya mẹ memena, ẹa ya sheli okhẹse.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.