1 Timóteo 2
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs VC
1 Mhi gueyẹ ẹ, a kpẹ te ododẹ sọ iromhi na ẹgbọ kpa. Abi u liẹ gue emini e to ẹ le, lema Ẹshinẹgba shi ilẹlemhi na wẹ, u kphẹmhi na Ẹshinẹgba na wẹ.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 U li sọ iromhi na enighie ali eni ẹẹ mhẹsẹ ni awa, ni e rọ dobẹ ke la agbọ na tsukẹ ali opfọmhẹ, elemhi ekpẹ oyi Ẹshinẹgba rọte iguẹ-ngeli.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ona oo ti, o ma ri egbe a mu Ẹshinẹgba ọtsumhi ọyawa.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ni ọọ nono ni ọgbọkpa ọ mhọli imiepfuese, ni ọ gbo lẹsẹ igẹsikia.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Irari khi Ẹshinẹgba ọghuo ọ laọ, ali ọmigha iteva ọgbọ ali Ẹshinẹgba ọghuo, ọmọse ni a lu iJesu iKirisiti.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ni ọ ri egbọli bhale shi ọtoẹloli, ni ọ rọ mie ẹgbọ nya pfuese. Ona o khi usomhi ni Ẹshinẹgba ọọ nono ni lọli gueyẹ ọgbọkpa ni o guẹ de shi ẹghẹghẹ oyọli.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ona o zẹ ni a rọ ghie mhẹ abi aghiusomhi na kẹẹ ni iKirisiti ọ zẹ ali ọsẹsẹ oyi iJẹta ni mhi rọ gue usomhi irudunga ali igẹsikia le. A khi ẹgbhuẹ mhia lo, igẹsikia mhia guele.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ini a ye ugamhi, mhia nono ni emọse e tsua abọ ekẹ shi iromhi isọsọ ni ọa mhuẹ elemhi ibibi wẹkhi ekhakọ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Mhi lili ẹ nono ni eni ikpotso e guẹ ke sọ itsua ni e gbe akanya, a khi khuẹ akhuẹ abamẹmhẹ, wẹkhi iẹ-itsu dọlọdọlọ shi ukhomhi, wẹkhi iri-igolu khuẹ akhuẹ ali ifẹfẹ isọsọ wẹkhi itsua ni e lolo ghalẹ isọsọ.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Ama e ke gbe ikanya enete, ni o ye ni ikpotso ni ẹẹ khi wẹwẹ a ga Ẹshinẹgba ẹ gbe.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ikpotso e ke ri iregbe-tiemhile ke ku esọ-a wẹna.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Mhi aa zẹ ọkpotso ni ọ sẹsẹ, wẹ khi eri ọ ya mhuẹ omhẹsẹ shi emọse ukhomhi. Ọ ke tsaghiẹ-a.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Itobọ khi Adamu a kpẹ ma neni a ma Ivu.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ọa khi Adamu ọkphaghiẹ ọ di, ama ọkpotso a di ni ọ gbe ushi oyi Ẹshinẹgba-a.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ama a ya tsumhi ọkpotso rọte eniyẹ ibiabia, ini ọ kiele ẹ deba irudunga ali inono ali ipfuasẹ, ni ọ rọ mu ekpẹ shi egbọli egbe.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.