1 Timóteo 1

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mhẹmhẹ iPọlu aghiusomhi na kẹẹ ọyi iJesu iKirisiti, rọte omhẹsẹ oyi Ẹshinẹgba ni ọ mie awa pfuese ali iJesu iKirisiti ni ọ khi irudushi ọyawa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mhẹmhẹ mhi kẹkẹ ebe ona ghi iTimoti, ni ọ khi egbegbi omimhẹ elemhi imiesuọ, okhale ali ilẹlemhi ali opfọmhẹ enayi Ẹshinẹgba e ka khi eyẹ.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Mhia nono ni u la ẹoli Efesọsi abi mhi kie kpẹ gueyẹ abi mhi rọ lẹẹ iMasidonia, ni u mẹ asha gueyẹ ẹgbọ eghuo ni e la oobọ ọ sẹsẹ osẹsẹ ẹgbhọli e mu migha.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Gueyẹ wẹ, e tsua okhẹ igbaekẹle oyi ẹgbọ enẹdẹ ali ida-ẹchẹ ku-a ni o khia khi ekhakọ o lẹsẹ rọọ bhale, ẹa ya kpaghiẹ akanya oyi Ẹshinẹgba ni o rọte irudunga bhale obọ.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Emini o zẹ ni a rọ mhẹsẹ omhẹsẹ ona khi, ni a rọ guise inono, ni o rọte udu no pfuasẹ bhale le, ali oni o rọte udu-onete ni ọ gue ọgbọ ẹzọ ali egbegbi irudunga bhale.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ẹgbọ eghuo e she rọte enana lasele, nyenẹ egbe je ingmemhi afuẹ.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Ẹẹ nono ni wẹwẹ e khi esẹsẹ Ishi eyi iMosisi eyi Ẹshinẹgba, ama ẹa lẹsẹ emini ẹ ngme wẹkhi eri e lẹsẹ emini e ri itoto gẹ ma gue gagaga.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Awa lẹsẹ khi ushi o ti ini awa guẹ deba li abi awa kha li.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Awa lẹsẹ khi ọa khi itobọ ẹgbọ enete a rọ shi ushi, ama itobọ ẹgbọ ni ẹẹ gbe ushi-a ali ighiatọ ali eni ẹa mhuẹ ulishi Ẹshinẹgba ali ena olamhẹ, ali ẹgbọ ni ẹa lesẹ ugamhi, ni ẹa mu ekpẹ ẹ na emhi eyi Ẹshinẹgba, ali ẹgbọ ni ẹẹ gbe itawẹ ali inyẹwẹ-a, ali ẹgbọ ni ẹẹ gbe ugbeli.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 A shi ushi na ẹgbọ okia ali eni nu emọse nabi wẹwẹ ali ikpotso nabi wẹwẹ ẹẹ gbhẹ, ali ẹgbọ ni e muno ẹgbọ ọ dẹ, ali ẹgbọ ni ẹ lo ẹgbhuẹ ali eni ẹẹ pfi ọtsẹlẹ ẹgbhuẹ, ali emhi elese ni ẹa de shi egbegbi osẹsẹ,
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 ni o khi osẹsẹ ni o de shi usomhi onete oni o mhọli ufumhi oyi Ẹshinẹgba, ni ọ mhọli ikhivọsẹ ni a rọ nga mhẹ obọ.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mhi kphẹmhi na iJesu iKirisiti Ọnọmhuẹ ọyawa ni ọ ri itoto na mhẹ, ni ọ mẹ khi mhi tẹ ọ ni ọ rọ zẹ mhẹ shi akanya oyọli.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Abi o tseku khia khi ẹghẹghẹ ni o dọsẹ khi mhi pfi unu-a deba Ẹshinẹgba, ali ni mhi i jili ẹgbọ ni e miesuọ, ni mhi nu wẹ khọli, ọọ mhọli ilẹlemhi na mhẹ irari khi umhalẹsẹ ali umha miesuọ o rẹmhẹ li ghọ.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Ọnọmhuẹ ọyawa ọ ya tutu okhale ku mhẹ. Ọ ri irudunga ali inono na mhẹ ni e khi eyawa irari ikugbe ni awa ali iJesu iKirisiti awa kugbe.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Egbegbi ungmemhi na, ni awa kha mie shi nya, khi eri iJesu iKirisiti ọ bhale agbọ ya tsumhi ena olamhẹ, ni o khia khi mhẹmhẹ mhi ga khọlọ nẹ nya.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Ama eri Ẹshinẹgba ọ mhuẹ ilẹlemhi na mhẹmhẹ ni ọ khọlọ nẹ ena olamhẹ nya, ni a rọ bhale ya ẹ khi irabọmudu oniẹmhi ni iJesu ọ mhuẹ na mhẹ o khi irọkhọkhọ shi ẹgbọ ni e ke ya mie ọli suọ ọ, ali eni e ya mhuẹ agbọ na agbọagbọ.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ekpẹ ali ufumhi o khi oyi Oghie na agbọagbọ, ni ọa ya ghu, ni aa ya mẹ, Ẹshinẹgba ni ọ khi ọghuo kpẹ, rọte agbọagbọ ya je agbọagbọ! Atsẹ.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Yẹyẹ iTimoti omimhẹ, ena e khi omhẹsẹ ni mhi rọ nẹ, ni e de shi abi a li mẹ ekẹ shi ẹ egbe ẹghẹghẹ ni o dọsẹ. Ke ri omhẹsẹ ena gbe akanya, irari khi itsua-okhuẹ e khi nẹ, ni u rọ dobẹ ya khọli okhọli onete,
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 kie mu irudunga oyẹ ali udu onete ni ọ gue ọgbọ ẹzọ oyẹ mhuẹ. Ẹgbọ eghuo ni ẹa kẹ riẹlẹ emini udu onete ni ọ gue ọgbọ ẹzọ oyẹwẹ o gueyẹ wẹ e riẹlẹ, eri irudunga oyẹwẹ o de guọghọ-a abi ọkọ-okẹ oniẹmhi.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Ẹgbọ enabi eghọghọ iManiusi ali Alẹzada e khi, ni mhi wolọ abọ na ọkphaghiẹ ni ọ sẹsẹ wẹ ingme, ini e khi ke ngme ungmemhi ipfiunu-a deba Ẹshinẹgba.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.