1 João 5

Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ọnini ọ da mie shi ọ ne khi iJesu ọ khi ọni iKirisiti Ọmiepfuese, Omi Ẹshinẹgba ọ khi, Ọnini ọ da nono ingme oyi Ita ne, ọ li nono ingme oyi omi ọli.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Abi awa liẹ lẹsẹ khi awa nono ingme oyi imi Ẹshinẹgba khi, ini awa nono ingme oyi Ẹshinẹgba, ni awa gbo rọ ri omhẹsẹ oyọli gbe akanya.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Ini awa nono ingme oyi Ẹshinẹgba egbegbọ, awa mema ya ri omhẹsẹ oyọli gbe akanya. Ama omhẹsẹ eyọli ẹa ya mu unu irọgbe-akanya.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Itobọ khi ọgbọkpa ni Ẹshinẹgba ọ bia, lọli ọ dobẹ ya mu agbọ ọ le, irudunga oyawa o khi oni imuọle.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ọghuo ọ dobẹ mu agbọ ọọ le? Sẹ ni ọgbọ ni ọ miesuọ khi, iJesu khi Omi Ẹshinẹgba.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ọna khi iJesu iKirisiti ni ọ bhale, rọte iri-amẹ-batazi, ali rọte ọlia ikushiekẹ abi ọ rọ ghua. Ọa khi rọte amẹ tsẹ, ama li shi ọlia ni ọ ku shi ekẹ abi ọ rọ ghua. Ayẹmhẹ ọ pfi ọtsẹlẹ shi ọ, irari khi ọni Ayẹmhẹ ọyi igẹsikia lọ.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Irari khi ọtsẹlẹ esẹ e la ọ.
7 Há três testemunhas:
8 Ayẹmhẹ, amẹ, ali ọlia. Eni ọtsẹlẹ esẹ ena unu oghuo ee ngme.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ọtsẹlẹ ọyi agbọ awa mie ẹ suọ, ama ọtsẹlẹ ọyi Ẹshinẹgba ọ toto ne. Ọ she pfi ọtsẹlẹ shi ingme oyi Omi ọli
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Irarighọ, ọgbọkpa ni ọ mie Omi Ẹshinẹgba suọ nya, ọ mhọli ọtsẹlẹ onana shi udu oyọli. Ama ọni ọa mie Ẹshinẹgba suọ, eri ọ rọli shi ọlo-ẹgbhọli, itobọ khi ọa mie shi emini Ẹshinẹgba ọ ngme shi ingme oyi Omi ọli.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Oni ọtsẹlẹ o khi Ẹshinẹgba ọ she ri agbọ na agbọagbọ na awa. Oni agbọ ona o la obọ oyi Omi ọli.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Irarighọ, ọni ọ da kugbe Omi Ẹshinẹgba ọ ne, lọli ọ mhọli oni agbọ oyi Ẹshinẹgba ona. Ọni ọa da kugbe Omi Ẹshinẹgba ọ ne, ọa mhọli agbọ oyi Ẹshinẹgba.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mhi she kẹkẹ emhikpa shi elemhi ebe ona ghi ẹ, ni a mie iJesu Omi Ẹshinẹgba suọ, ni a rọ mhọli ọli shi udu khi a mhọli agbọ oyi Ẹshinẹgba.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Igbe-udu ni awa a mhọli ini awa la odalo oyi Ẹshinẹgba a sọ iromhi khi, awa lẹsẹ khi ẹghẹghẹ kpa ni awa rọ mhila li emhikhọghuo abi o ghọle ọli shi, eri ọọ suọ awa ọ.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Irarighọ, abi awa rọ da lẹsẹ khi ọọ suọ awa ini awa da mhila emhi ne, awa lẹsẹ khi awa she mhọli emini awa mhila li.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Ini ọgbọkhọghuo ọ mẹ khi inyọghuo ọli ọọ lamhẹ olamhẹ ni ọa ri eghuli gbe ọgbọ, ọ lema na li, khi Ẹshinẹgba ya ri agbọ nali. Eni olamhẹ oyẹwẹ e khi olamhẹ ni ẹa ri eghuli gbe ọgbọ mhia ngme. Olamhẹ o la ọ ni o ri eghuli ẹ gbe ọgbọ. Ọa khi olamhẹ eghọghọ mhiẹ a lema shi.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Umha-guẹli kpa, olamhẹ o khi. Ama olamhẹ o la ọ ni ọa ya ri eghuli gbe ọgbọ.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Awa lesẹ khi ọni Ẹshinẹgba ọ bia, ọa ya lamhẹ olamhẹ, irari khi eri Omi Ẹshinẹgba ọ khukhu ọli, ini Ọkphaghiẹ ọ khi dobẹ li ọli onobe.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Awa lẹsẹ khi imi Ẹshinẹgba awa khi, ali khi Ọkphaghiẹ ọ mhẹsẹ ẹ na ẹgbọ nya ni ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Awa gbo lẹsẹ khi Omi Ẹshinẹgba ọ she bhale elemhi agbọ, ali khi ọ she ri ilẹsẹ ni awa rọ lẹsẹ ọni egbegbi Ẹshinẹgba. Ali khi awa kugbe ọni Ẹshinẹgba ni ọ khi igẹsikia ọ, ighọ awa gbo li kugbe iJesu iKirisiti ni ọ khi Omi ọli ọ. Lọlighuo kpe ọ khi egbegbi Ẹshinẹgba, ali oni agbọ na agbọagbọ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Eniyẹ eyẹmhẹ, a mu egbe ẹ. A khi mhọli emini e ku ẹ ali ilitsa gbe.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.