1 João 5
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ACF
1 Ọnini ọ da mie shi ọ ne khi iJesu ọ khi ọni iKirisiti Ọmiepfuese, Omi Ẹshinẹgba ọ khi, Ọnini ọ da nono ingme oyi Ita ne, ọ li nono ingme oyi omi ọli.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Abi awa liẹ lẹsẹ khi awa nono ingme oyi imi Ẹshinẹgba khi, ini awa nono ingme oyi Ẹshinẹgba, ni awa gbo rọ ri omhẹsẹ oyọli gbe akanya.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Ini awa nono ingme oyi Ẹshinẹgba egbegbọ, awa mema ya ri omhẹsẹ oyọli gbe akanya. Ama omhẹsẹ eyọli ẹa ya mu unu irọgbe-akanya.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Itobọ khi ọgbọkpa ni Ẹshinẹgba ọ bia, lọli ọ dobẹ ya mu agbọ ọ le, irudunga oyawa o khi oni imuọle.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Ọghuo ọ dobẹ mu agbọ ọọ le? Sẹ ni ọgbọ ni ọ miesuọ khi, iJesu khi Omi Ẹshinẹgba.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Ọna khi iJesu iKirisiti ni ọ bhale, rọte iri-amẹ-batazi, ali rọte ọlia ikushiekẹ abi ọ rọ ghua. Ọa khi rọte amẹ tsẹ, ama li shi ọlia ni ọ ku shi ekẹ abi ọ rọ ghua. Ayẹmhẹ ọ pfi ọtsẹlẹ shi ọ, irari khi ọni Ayẹmhẹ ọyi igẹsikia lọ.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Irari khi ọtsẹlẹ esẹ e la ọ.
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Ayẹmhẹ, amẹ, ali ọlia. Eni ọtsẹlẹ esẹ ena unu oghuo ee ngme.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ọtsẹlẹ ọyi agbọ awa mie ẹ suọ, ama ọtsẹlẹ ọyi Ẹshinẹgba ọ toto ne. Ọ she pfi ọtsẹlẹ shi ingme oyi Omi ọli
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Irarighọ, ọgbọkpa ni ọ mie Omi Ẹshinẹgba suọ nya, ọ mhọli ọtsẹlẹ onana shi udu oyọli. Ama ọni ọa mie Ẹshinẹgba suọ, eri ọ rọli shi ọlo-ẹgbhọli, itobọ khi ọa mie shi emini Ẹshinẹgba ọ ngme shi ingme oyi Omi ọli.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Oni ọtsẹlẹ o khi Ẹshinẹgba ọ she ri agbọ na agbọagbọ na awa. Oni agbọ ona o la obọ oyi Omi ọli.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Irarighọ, ọni ọ da kugbe Omi Ẹshinẹgba ọ ne, lọli ọ mhọli oni agbọ oyi Ẹshinẹgba ona. Ọni ọa da kugbe Omi Ẹshinẹgba ọ ne, ọa mhọli agbọ oyi Ẹshinẹgba.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mhi she kẹkẹ emhikpa shi elemhi ebe ona ghi ẹ, ni a mie iJesu Omi Ẹshinẹgba suọ, ni a rọ mhọli ọli shi udu khi a mhọli agbọ oyi Ẹshinẹgba.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Igbe-udu ni awa a mhọli ini awa la odalo oyi Ẹshinẹgba a sọ iromhi khi, awa lẹsẹ khi ẹghẹghẹ kpa ni awa rọ mhila li emhikhọghuo abi o ghọle ọli shi, eri ọọ suọ awa ọ.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Irarighọ, abi awa rọ da lẹsẹ khi ọọ suọ awa ini awa da mhila emhi ne, awa lẹsẹ khi awa she mhọli emini awa mhila li.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Ini ọgbọkhọghuo ọ mẹ khi inyọghuo ọli ọọ lamhẹ olamhẹ ni ọa ri eghuli gbe ọgbọ, ọ lema na li, khi Ẹshinẹgba ya ri agbọ nali. Eni olamhẹ oyẹwẹ e khi olamhẹ ni ẹa ri eghuli gbe ọgbọ mhia ngme. Olamhẹ o la ọ ni o ri eghuli ẹ gbe ọgbọ. Ọa khi olamhẹ eghọghọ mhiẹ a lema shi.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Umha-guẹli kpa, olamhẹ o khi. Ama olamhẹ o la ọ ni ọa ya ri eghuli gbe ọgbọ.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Awa lesẹ khi ọni Ẹshinẹgba ọ bia, ọa ya lamhẹ olamhẹ, irari khi eri Omi Ẹshinẹgba ọ khukhu ọli, ini Ọkphaghiẹ ọ khi dobẹ li ọli onobe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Awa lẹsẹ khi imi Ẹshinẹgba awa khi, ali khi Ọkphaghiẹ ọ mhẹsẹ ẹ na ẹgbọ nya ni ẹa lẹsẹ Ẹshinẹgba.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Awa gbo lẹsẹ khi Omi Ẹshinẹgba ọ she bhale elemhi agbọ, ali khi ọ she ri ilẹsẹ ni awa rọ lẹsẹ ọni egbegbi Ẹshinẹgba. Ali khi awa kugbe ọni Ẹshinẹgba ni ọ khi igẹsikia ọ, ighọ awa gbo li kugbe iJesu iKirisiti ni ọ khi Omi ọli ọ. Lọlighuo kpe ọ khi egbegbi Ẹshinẹgba, ali oni agbọ na agbọagbọ.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Eniyẹ eyẹmhẹ, a mu egbe ẹ. A khi mhọli emini e ku ẹ ali ilitsa gbe.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.