1 Coríntios 8
Ebe-No-Pfuasẹ Ishobọ Onogbọ (ATGNT) vs ARIB
1 Mena ni mhi rọ ngme nga ogbọ ni a mhila mhẹ ingme eminale ni a rọ luasẹ ikhumhi.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ọni ọ dabi khi lọli lẹsẹ gba, ọa kie lolo lẹsẹ abi ọ kha li lẹsẹ ne.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Ama ọgbọ ni ọ nono ingme oyi Ẹshinẹgba, Ẹshinẹgba ọ lẹsẹ ọli.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ama memena, ingme oyi eminale ni a rọ luasẹ ikhumhi, awa lẹsẹ khi ikhumhi ọa khi emhikhọghuo elemhi agbọ, ali khi Ẹshinẹgba ọghuo ọ khi.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Ini a tseku mẹ emini a lu ilitsa ali ekhẹmhuẹ, o khi eni e la idane o, okekhi ena ekẹkhẹ, ọngẹwẹ ọa khi Ẹshinẹgba wẹkhi Ọnọmhuẹ.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Ama oyawa khi, Ẹshinẹgba ọghuo kpe awa mhọli, ikhi ita ni emhikpa e rọte obọ oyọli bhale, ali ọni awa la agbọ na, ali khi Ọnọmhuẹ ọghuo ọ la ọ, ni ọ khi iJesu iKirisiti ni emhikpa e rọte obọ oyọli bhale ali ni awa rọte obọ oyọli la agbọ.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Ama ọa khi eni e miesuọ nya e lẹsẹ igẹsikia onana khi afuẹ ilitsa e khi. Ama ingme oyi eni ilitsa ena, o she lo ẹgbọ eghọghọ egbe ramhi khi ini e le eminale ni a rọ luasobo eghọghọ, eri ọ li wẹ egbe khi eni ilitsa e liẹ ga eghọ. Eri ona ọọ yese udu oyẹwẹ ni ọ gue wẹ ẹzọ ọ-a, irari khi ọa lolo toto imiesuọ ne.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Ama eminale ẹa ti ọgbọ ọ mama Ẹshinẹgba. Ẹa ri awa ya khi eni ẹa ti ini awa aa le, wẹkhi eri e ke ri awa ya ti nẹ ini awa le.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Ama a kuegbe-a ini afa ni awa mhuẹ rọ ọ riẹlẹ emini o ghọle awa o khi ya khi ọzuodẹ na ọgbọẹse ni ọa toto imiesuọ, ni o rọli ya de pfilo olamhẹ.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ini ọgbọ ni ọ mhuẹ udu ni ọa toto imiesuọ ne ọ fẹ mẹ khi yẹyẹ ni u mhọli ilẹsẹ, khi u la udi olitsa ẹ le eminale, u sa khi oghọ ọa ya ri udu nali rọ ke le eminale ni a rọ luasẹ olitsa?
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ighọ ọni ọgbọ ni udu oyọli ọa toto eghọ ni ọ khi inyọghuẹ ni iKirisiti ọ ghu-a na ọ li ya opfu-a itobọ ilẹsẹ oyẹ.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Ini a da mẹ na ne, iKirisiti u lue a na, ini u da lue na inyọghuẹ ni a ga miesuọ, eri u wa kuale udu oyẹwẹ ni ọ gue wẹ ẹzọ ni ọa toto eghọ utse.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Irarighọ, ini o da khia khi eminale ni mhi le o ri inyọghuo-mhẹ ya de pfilo olamhẹ ne, mhi aa ke gbo tigbe ya le eminale, ini mhi khi ya zẹ ni inyọghuo-mhẹ ọ de pfilo olamhẹ.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.