Romanos 6

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nokoy ka ignangon ta? Ko dakol ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, og-inso a ko maroyow ko ogparagason ta ro ka maroot no mgo batasan ta oyow ogkatimulan do ka pogkohoy-u rin kanta?
1 Pois bem, devemos continuar pecando para que Deus mostre cada vez mais sua graça?
2 Kono man su tongod to mgo maroot no batasan ta, warad on poron labot ta su ogkounawa ki to otow no namatoy no konad on ogpokohilabot to sikan.
2 Claro que não! Uma vez que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Nataga kow to nigbautismuan kinow on no igmaganangon to nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. Woy nataga kow, ko namatoy on si Hisus, songo nalagkos kinow rod to pogkamatoy rin.
3 Ou acaso se esqueceram de que, quando fomos unidos a Cristo Jesus no batismo, nos unimos a ele em sua morte?
4 No to pogbautismu kanta, songo nalagkos kid kandin no ingkasabal on ka lawa rin no namatoy. No ian su oyow songo ogpakalagkos kinow on ki Kristu to pogkouyag din to waro katamanan su ligkat to kabogbogan to Amoy rin no ka Magboboot. Ian su oyow ogmaroyow on ka mgo batasan ta no ogkaayun on to sikan no iam no pogkouyag ta.
4 Pois, pelo batismo, morremos e fomos sepultados com Cristo. E, assim como ele foi ressuscitado dos mortos pelo poder glorioso do Pai, agora nós também podemos viver uma nova vida.
5 Nò, su nalagkos kinow on to pogkamatoy ni Hisu Kristu, malogot ian no songo ogkouyag kinow on no ogkounawa to ogpakalagkos kinow rod to kandin no pogkouyag ligkat to kamatayon din.
5 Uma vez que nossa união com ele se assemelhou à sua morte, assim também nossa ressurreição será semelhante à dele.
6 No nataga ki, su inlansang si Hisus dio to krus oyow ogkamatoy, songo nounawa to nohimatayan ka tahan no pogkootow ta no ogkoiniat to ogpakasalo. No ian to oyow ogkaawo on ka tahan no goinawa ta to oghimu to mgo maroot. No ian su oyow kono kid on ogkabootan to sikan no tahan no goinawa ta no ogkoiniat to salo.
6 Sabemos que nossa velha natureza humana foi crucificada com Cristo, para que o pecado não tivesse mais poder sobre nossa vida e dele deixássemos de ser escravos.
7 Ian su ko duon otow no ogkamatoy on, konad on ogkabootan to goinawa rin no ogkoiniat poron to salo.
7 Pois, quando morremos com Cristo, fomos libertos do poder do pecado.
8 Nò, su nounawa to nakalagkos kinow on to pogkamatoy ni Kristu, ogtuu ki to songo ogpakalagkos kinow on kandin no ogbogayan ki to kouyagan no ogligkat dio to kandin.
8 Então, uma vez que morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 No ian su nataga ki to pogkaponga to pogkamatoy ni Kristu, nouyag on sikandin no konad on ogkohutuk ogkamatoy su warad on ka kamatayon dio to kandin.
9 Temos certeza disso, pois Cristo foi ressuscitado dos mortos e não mais morrerá. A morte já não tem nenhum poder sobre ele.
10 Ka sagboka ro namatoy si Hisus no nigtobus to salo to tibo no mgo otow. No ka sikan, niglitos to tibo no salo ta. Sikan ian, konad on ogkamatoy ogkohutuk si Hisus no ogtobus to mgo salo ta. Nouyag on sikandin no kuntoon, ligkat to mgo hinimuan din, ogkasayo on ka Magboboot.
10 Quando ele morreu, foi de uma vez por todas, para quebrar o poder do pecado. Mas agora que ele vive, é para a glória de Deus.
11 Nò, ogkounawa rod kaniu. Og-awoson now to ogdoromdom to nalagkos kinow on to pogkamatoy ni Hisu Kristu no warad on labot ta ka poghimu to mgo maroot. Di duon on atag ka iam no pogkouyag ta no nigligkat ki Hisu Kristu. No og-awoson no ogkasayo ka Magboboot su ligkat to ogmaroyow on ka mgo batasan ta.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o poder do pecado e vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to kono kid on ogpaboot to mgo maroot no ogkoibogan to soini no lawa ta no ogkamatoy ro, su og-awoson to kono kid on ogtuman to sikan no mgo ogkoibogan to soini no lawa ta.
12 Não deixem que o pecado reine sobre seu corpo, que está sujeito à morte, cedendo aos desejos pecaminosos.
13 Ka mgo sumpul to soini no lawa ta, kono ta igbogoy no ighimu to maroot. Di atag, igbogoy ta to oyow ka Magboboot ka ogboot kanta su oyow ka mgo sumpul to lawa ta ka ighimu ta to maroyow, su sikan ian ka litos no oghimuon ta su naawo kid on to kamatayon no nabogayan kid on to iam no pogkouyag ta.
13 Não deixem que nenhuma parte de seu corpo se torne instrumento do mal para servir ao pecado, mas em vez disso entreguem-se inteiramente a Deus, pois vocês estavam mortos e agora têm nova vida. Portanto, ofereçam seu corpo como instrumento para fazer o que é certo para a glória de Deus.
14 Ian su konad on og-awoson no ogkaalap ki to mgo maroot no koiniatan su ka ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan to Magboboot, kono ogligkat to pogtuman ta poron to Balaod, di ogligkat atag to pogkohoy-u to Magboboot kanta.
14 O pecado não é mais seu senhor, pois vocês já não vivem sob a lei, mas sob a graça de Deus.
15 Nò. Duon buwa otow no nahan din no oglitos buwa no ogparagason ta ka mgo salo ta su nokoy naan kun to ian ogpakamaroyow kanta dio to tangkaan to Magboboot ka pogkohoy-u rin kanta no kono ogligkat to pogtuman ta to Balaod din. Kono man no litos ka sikan no doromdom,
15 Pois bem, uma vez que a graça nos libertou da lei, quer dizer que podemos continuar pecando? Claro que não!
16 su nataga ki, ko nokoy ka ogpaag-agaran ta, sikan ian ka ogpokouripon kanta no ian ogpakaboot kanta. No ko duon otow no ogpaagad-agad to mgo maroot no koiniatan din, ogkohimu on no ka sikan no batasan din no maroot ka ogpakaboot kandin. No ka ogkoumaan to sikan, ogkamatoy sikandin to waro katamanan. Di ko duon otow no ogpaagad-agad to Magboboot, ka Magboboot ka ogpakaboot to sikan no otow, no ka ogkoumaan to sikan, ogkohimu on sikandin no maroyow dio to tangkaan to Magboboot.
16 Vocês não sabem que se tornam escravos daquilo a que escolhem obedecer? Podem ser escravos do pecado, que conduz à morte, ou podem escolher obedecer a Deus, que conduz à vida de justiça.
17 Nokani, nounawa kow to mgo uripon to mgo salo. Di kuntoon, konad on. Sikan ian to ogsayoon ku ka Magboboot su ligkat to tu-tuu ian no goinawa now, nigpaagad-agad kow on to sikan no ingkaanad kaniu no tu-tuu ian tongod to Magboboot.
17 Graças a Deus, porque antes vocês eram escravos do pecado, mas agora obedecem de todo o coração a este ensino que lhes transmitimos.
18 Nigbalukas din on sikaniu no naawo kow on to pogkouripon now to mgo salo, woy nohimu kow on no mgo sakup din. No kuntoon, oghimu kow on to maroyow.
18 Estão livres da escravidão do pecado e se tornaram escravos da justiça.
19 Nò, ian to impananglitan ku ka sikan to uripon su oyow malomu now to pogsabut. Nokani, nounawa to nouripon kow to mgo maroot no koiniatan now no imbogoy now ka lawa now no igtuman to agad nokoy no maroot no batasan. No ka sikan no batasan, ungod natimtimulan. Di kuntoon, og-awoson to igbogoy now ka tibo no lawa now no igtuman to sikan no batasan no maroyow ro to tangkaan to Magboboot.
19 Uso o exemplo da escravidão para ajudá-los a entender isso tudo, pois sua natureza humana é fraca. No passado, vocês se deixaram escravizar pela impureza e pela maldade, o que os fez afundar ainda mais no pecado. Agora, devem se entregar como escravos à vida de justiça, para que se tornem santos.
20 Nokani no nouripon kow pad to mgo maroot no koiniatan now, waro kow pad masakup to mgo maroyow no batasan.
20 Quando eram escravos do pecado, estavam livres da obrigação de fazer o que é certo.
21 Di nokoy man ka pulus kaniu ka sikan no mgo maroot no mgo hinimuan now no igkasipod now on kuntoon? Waro man su ian atag ogkoumaan to sikan no mgo batasan ka kamatayon no waro katamanan.
21 E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
22 Di kuntoon, naawo kow on to pogkouripon now to mgo salo, woy nohimu kow on no uripon to Magboboot. No ka pulus kaniu to sikan su ka tibo no batasan ta, ogkaayun on to goinawa to Magboboot woy ogbogayan kinow on to kouyagan no waro katamanan.
22 Agora, porém, estão livres do poder do pecado e se tornaram escravos de Deus. Fazem aquilo que conduz à santidade e resulta na vida eterna.
23 Ian su ka igbayad to salo to mgo otow, ka kamatayon to waro katamanan. Di ka igbogoy to Magboboot no waro bayad, ian ka kouyagan no waro katamanan no ogligkat to ogkasagboka kinow ki Hisu Kristu.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas a dádiva de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.