Romanos 2
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 — ausente —
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Nò, sikaniu no ogsamili to mgo duma now di songo oghimu kow to sikan dod no hinimuan dan no maroot, do kow og-iman-iman to kono kow ogpakalagkos to iglogpad to Magboboot to duma no mgo otow no oghimu to maroot.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Naan now buwa to kono now og-awoson no ogpaagad-agad to kinagian to Magboboot su ogsalig kow to mohoy-uon sikandin no mananoy rin oglogpari ka mgo otow. Di nataga kow poron to ian to ogkohoy-uan ki to Magboboot su oyow ogsonditan woy og-ongkoran tad on poron ka mgo batasan ta no maroot.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Di waro kow mogpannalinga no kono kow og-ongkod to mgo batasan now no maroot. Sikan ian ka ogpakatimul to iglogpad to Magboboot kaniu ko ogbobootan din ka mgo otow to mohuri no allow. No litos ka pogboot din.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Ian ka ignangon ku kaniu to soini su ogbogayan to Magboboot ka tag sagboka no otow to sokod to mgo hinimuan dan.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 No ka kouyagan no waro katamanan, igbogoy rin dio to mgo otow no ogpoomot to oghimu to maroyow su ogkoiniat sikandan to karoyawon woy ka igsayo no igbogoy to Magboboot uromo kandan, woy ogkoiniatan dan ka kouyagan no waro katamanan no igbogoy rin kandan.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Di atag, dakol ka igkabolu to Magboboot no oglogparan din ka mgo otow no ogdoromdom to kandan do no ogkaroromdom no kono ogpaagad-agad to in-anad no tu-tuu no nigligkat to Magboboot, di og-unug do atag sikandan to maroot no batasan dan.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Agad hontow no oghimu to maroot, ogbogayan din to igkabaybayari ran woy to igmasakit lagboy to goinawa ran. Dakoldakol ka iglogpad din to mgo Hudiu di songo oglogparan din dod ka mgo otow no kono no Hudiu ko maroot ka mgo batasan dan.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Di agad hontow no oghimu to maroyow, agad ka mgo Hudiu di songo iglagkos ka mgo otow no kono no Hudiu, ogbogayan sikandan to karoyawon no ogligkat to Magboboot. Ogsayoon din sikandan woy ogbogayan din to maawang no goinawa ran.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ian su waro otow, agad hontow no og-umalagon to Magboboot.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ka mgo otow no kono no Hudiu, waro dan matagoi ka mgo Balaod no impasulat to Magboboot ki Moisis dongan, di ko oghimu sikandan to maroot, ogkalogparan sikandan to kamatayon no waro katamanan, di kono no ka Balaod ni Moisis ka igsokod to Magboboot to mgo batasan dan. Di ka mgo Hudiu atag, nataga to Balaod to Magboboot no ingkasulat ni Moisis, no ko oghimu sikandan to maroot, ka sikan no Balaod ni Moisis ka igsokod to mgo batasan dan no songo ogkabootan sikandan uromo to Magboboot.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Ian su waro otow no ogkohimu on no maroyow dio to tangkaan to Magboboot ko ligkat to ogdinog do duon to Balaod din, su ko duon otow no ogsalig to pogtuman din poron to Balaod, woy ro ogmaroyow sikandin ko ogpakatood sikandin no ogtuman to tibo no Balaod din.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ka mgo otow no kono no Hudiu, waro mataga to Balaod no ingkasulat ni Moisis. Di agad to waro dan matagoi, duon dod ogkatuman dan to sikan no Balaod su duon katagaanan dan dio to goinawa ran no ogpakaanad kandan ko nokoy ka maroyow no oghimuon dan. No ka sikan, ogkounawa to duon balaod no tahan no nakatagu to goinawa ran.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Ligkat to mgo hinimuan dan, ogtokoron ta to duon igkaanad kandan no ogligkat to goinawa ran no ogkounawa to igkaanad to Balaod no ingkasulat ni Moisis. Woy ogkataga ki to ogtokoron dan ko nokoy ka maroyow no oghimuon, su songo kuwo ko ogpakanangon ka goinawa ran to duon salo dan woy songo kuwo ko ogligal ka goinawa ran no ogkagi to, “Waro a makasalo.”
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Tibo soini no doromdom dan, ogkatagaan on ko allow no ogpabobootan to Magboboot ki Hisu Kristu ka tibo no nokoholos no doromdom to tibo no mgo otow. Sikan dod ka in-anad ku kaniu ligkat to Maroyow no Nangnangonon.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nò, sikaniu no mgo duma ku no mgo Hudiu, ogsalig kow buwa to nahan now to litos on ka pogtuman now to Balaod ni Moisis. Woy ogparakoldakol kow su nahan now no sikaniu ro ka duon labot to Magboboot.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Nataga kow to mgo koiniatan to Magboboot woy nataga kow rod ko nokoy ka litos no oghimuon now su naanad kow to Balaod din no impasulat din ki Moisis.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Nahan now no sikaniu ka ogkatou no ogkitkit to mgo otow no nounawa to nabutud ka pogdoromdom dan. Woy nahan now rod to ogkounawa kow to ilawan no ogpakabat-ow to dalan dan to oghondio to Magboboot.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Nahan now buwa no sikaniu ka litos no ogtul-id to batasan to otow no waro pad amana mataga to Magboboot. Woy songo nahan now buwa ko sikaniu rod ka ogpakaanad to mgo otow no iam pad og-anad tongod to Magboboot. Ian ka doromdom now su ogsalig kow to nabogayan kow to Balaod no impasulat dongan to Magboboot, woy su ogsalig kow rod to matul-id ian lagboy woy tu-tuu ian ka katagaanan now no ogligkat to sikan no Balaod.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Ogkatou kow to og-anad to dangob no otow. Manio to kono kow songo ogkatou no og-anad to kaniu no goinawa? Ogkagi kow ko og-anad kow to, “Kono kow ogpanakow.” Dokad di, songo ogpanakow kow.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ognangon kow to, “Kono kow oghilabot to kono no asawa now,” di songo oghilabot kow to kono no asawa now. Maroot now ka mgo inotow no og-ampuan to mgo otow no kono no Hudiu, di ogsolod kow rod to mgo baloy no ampuanan to sikan no mgo inotow oyow ogpanakow kow.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Ogmarayandayan kow su nabogayan kow to Balaod no impasulat to Magboboot, di kono kow ogpaagad-agad to sikan no Balaod. No ligkat to sikan, ogpasiporan now ka Magboboot.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 No ka sikan, ogkounawa to ingkasulat dongan to talagnangon to kagi to Magboboot. Kagi rin to, “Duon mgo otow no kono no Hudiu no ogdoot to ngaran to Magboboot su ogligkat to batasan now no mgo Hudiu.”
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Tongod to batasan ta no Hudiu to ogpatuli no igmaganangon to nigpasakup kinow on to Magboboot, duon ian pulus ko ogpaagad-agad kinow to sikan no dongan no Balaod din. Di ko kono ta ogpaagad-agaran ka sikan no Balaod din, waro pulus ka pogpatuli ta su ogkounawa kinow ro to mgo otow no kono no Hudiu no waro nigpatuli no tahan no waro mataga to Magboboot.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 No ogkounawa rod ko duon otow no kono no Hudiu no ogpaagad-agad to sikan no Balaod to Magboboot. Agad ko waro nigpatuli sikandan no igmaganangon to nigpasakup to Magboboot, di og-abinon din on no sakup din no ogkounawa rod to nakapatuli sikandan.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Agad to waro nigpatuli ka sikan no mgo otow di ko ogpaagad-agad sikandan to sikan no Balaod to Magboboot, duon ogkakitaan ka iglogpad kaniu no mgo Hudiu. Ian su sikaniu ka nagalatan to Balaod no ingkasulat dongan woy sikaniu rod ka nigpatuli no igmaganangon to nigpasakup kow poron to Magboboot di kono kow atag ogpaagad–agad to sikan no Balaod.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ian to ignangon ku kaniu ka soini su ka tu-tuu no sakup to Magboboot, kono no ka mgo otow no nohimu no Hudiu no ligkat do to pogkootow ran woy kono no ka mgo otow no nigpatuli to lawa ran.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Di ian tu-tuu no sakup to Magboboot, ka otow no duon dio to goinawa ran ka igmaganangon to nohimu on sikandan no sakup to Magboboot. No ka sikan, ogligkat to Gimukud to Magboboot. Kono ogligkat to lawa ta no impatuli do duon. No ka sikan no mgo otow, kono ogsayoon to mgo otow di ogkasayo atag to Magboboot.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.