Romanos 12

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sikan ian, mgo sulod, su dakol ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, ogbuyu a kaniu to oyow igbogoy now ka lawa now dio to Magboboot to oyow ogpakatuman kow to ogkoiniatan din. Sikan ka igkatubad ta kandin no manokal ki pad. No og-awoson to waro solug no maroot to mgo hinimuan ta oyow igkarago din. Sikan ian ka litos no batasan ta ko ogsimboon ta ka Magboboot.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kono kow og-unug to mgo batasan to mgo otow no kono ogtuu no kai to kalibutan. Di atag, bogayi now ka Magboboot to oyow ogkahalin on ka goinawa now ligkat to ungod ogkoiam on ka mgo doromdom now. No ian su oyow ogpakasabut kow on ko nokoy ka ogkoiniatan to Magboboot, no ian ka maroyow no batasan no ogkoiniatan din no kono ogkaalang-alang.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Nò, su nabogayan a to katondanan ku to og-alap-alap to kagi rin, ognangon a kaniu to og-awoson now tibo to kono kow ogsumansuman to madmaroyow kow to mgo duma now. Di tongod to katouanan now, og-awoson to oglitoslitos do ka doromdom now no ogpakasokod to pogtuu now no imbogoy to Magboboot kaniu.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Pananglitan, tibo kinow, duon lawa ta no mohon-ing ka sumpul to tag sagboka no lawa ta. Di ka tibo to sikan no sumpul, ogloinloin to katondanan.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Ogkounawa rod kanta no nigtuu ki Hisu Kristu. Agad mohon-ing kinow no otow, sagboka ro ka lawa ta no nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. No tibo kanta, ogkounawa to lawa ta no nigmasumsumpuloy.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 No to tag sagboka kanta no sumpul to lawa ni Hisus, duon katouanan ta no ingkabogoy to Magboboot ligkat to pogkohoy-u rin kanta, di ogloinloin ka katouanan to tag sagboka kanta. Sikan ian, og-awoson ta no oghimuon ta ka ogkatouanan ta. Pananglitan, ko nabogayan kinow on to katouanan to ognangonnangon to kagi no ogligkat to Magboboot, og-awoson ta to ognangonnangon ki to kagi rin ko songo monu karakol ka pogtuu ta kandin.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ko nabogayan ki to katouanan to ogbulig to duma ta, og-awoson ta to ogtuman to sikan. No ko duon katouanan ta to og-anad to duma ta, songo og-awoson ta to oghimu ki to sikan.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ka otow no nabogayan to katouanan to ogpohogot to pogtuu to duma rin, songo og-awoson dod to sikan ka oghimuon din. Ko nabogayan ki to katouanan to ogpangabang to songo otow no duon og-awoson, ogbogayan ta to waro logodlogod. No ka otow no nabogayan to katondanan to pog-alap to duma no mgo otow, og-awoson din to og-ay-ayaran din to pog-alap din kandan. No ko nabogayan ki to katouanan to pogkohoy-u to mgo otow no nabaybayaran, og-awoson to ogkohoy-uan ta ian sikandan no ogligkat to pogkarago ta.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Og-awoson to tu-tuu ian to dakol ka goinawa ta to duma ta. Og-awoson ta no og-iniugan ta ka agad nokoy no batasan no maroot, di oggongonan ta ka tibo no batasan no maroyow.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Sikanta no nigtuu ki Hisus, og-awoson to ogmaam-amanooy kinow to goinawa ta woy ogpatatahuroy kinow on ian.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Kono kow ogpapogulpogul di hogoti now ka goinawa now to ogtuman to ogkoiniatan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Og-awoson to ungod kinow ogkarago su duon pog-iman-iman ta to pogkouyag ta uromo. Og-awoson to og-aguantoon ta ka mgo igkabaybayari ta, woy ungod ki og-ampu to Magboboot.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 No ungod ki ogbulig to mgo duma ta no nigtuu ki Hisus ko duon og-awoson dan. Ko duon otow no ogdatong poron to baloy ta, ogpapanoikon ta woy ogsagmanon ta.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Pakolkohoy-ui now to Magboboot ka mgo otow no ogbayadbayad kaniu. Ogbuyu ki to oyow ogkabuligan sikandan. Kono ta igpanungayow.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 No ko duon otow no ogkarago, ogdalong ki to igkarago dan, di ko duon otow no ogpakasinogow, songo ogdalong ki to igkasinogow ran.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Og-awoson to ogkasagboka ro ka goinawa ta ka nigtuu ki Hisus. Kono ki ogparakoldakol to duma ta, di ogdumaruma ki to mgo otow agad malintok so ngaran dan. Kono ki ogsumansuman to madmaroyow ki kandan.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ko duon maroot no oghimuon to songo otow kanta, kono ta igsuli ka songo maroot. Di ian ta oghimuon ka batasan no ogkatagaan to agad hondoi no otow to maroyow no batasan.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 No to tibo no katouanan ta, og-ol-olog ki to oyow ko ogkohimu, waro samuk di ogmaroyow ka pogdumaruma ta to tibo no otow.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Mgo sulod ku no indakoli ku to goinawa, ko duon maroot no oghimuon to songo otow kanta, kono ta igsuli ka songo maroot di igbalagad ta to Magboboot ko ogmonuon din to oglogpad, su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to: “ ‘Kanak ka oglogpad. Kanak ka ogsuli.’ Sikan ka kagi to Lagboy no Igbuyag ta.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Soini ka litos no oghimuon ta no ingkasulat to kinagian to Magboboot to: “Ko oggutasan ka usig nu, pakoona nud. Ko ogkoibog to woig, poinuma nud. Ian su ko sikan ka oghimuon nu ogkasipod lagboy sikandin to maroot no nighimu rin koykow.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Ian ta oghimuon su og-awoson to kono ki ogparoog to maroot di ogpoomotan ta to oyow ogpakaampow-ampow ka maroyow.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.