Romanos 12

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sikan ian, mgo sulod, su dakol ka pogkohoy-u to Magboboot kanta, ogbuyu a kaniu to oyow igbogoy now ka lawa now dio to Magboboot to oyow ogpakatuman kow to ogkoiniatan din. Sikan ka igkatubad ta kandin no manokal ki pad. No og-awoson to waro solug no maroot to mgo hinimuan ta oyow igkarago din. Sikan ian ka litos no batasan ta ko ogsimboon ta ka Magboboot.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Kono kow og-unug to mgo batasan to mgo otow no kono ogtuu no kai to kalibutan. Di atag, bogayi now ka Magboboot to oyow ogkahalin on ka goinawa now ligkat to ungod ogkoiam on ka mgo doromdom now. No ian su oyow ogpakasabut kow on ko nokoy ka ogkoiniatan to Magboboot, no ian ka maroyow no batasan no ogkoiniatan din no kono ogkaalang-alang.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Nò, su nabogayan a to katondanan ku to og-alap-alap to kagi rin, ognangon a kaniu to og-awoson now tibo to kono kow ogsumansuman to madmaroyow kow to mgo duma now. Di tongod to katouanan now, og-awoson to oglitoslitos do ka doromdom now no ogpakasokod to pogtuu now no imbogoy to Magboboot kaniu.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Pananglitan, tibo kinow, duon lawa ta no mohon-ing ka sumpul to tag sagboka no lawa ta. Di ka tibo to sikan no sumpul, ogloinloin to katondanan.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ogkounawa rod kanta no nigtuu ki Hisu Kristu. Agad mohon-ing kinow no otow, sagboka ro ka lawa ta no nasagboka kinow on ki Hisu Kristu. No tibo kanta, ogkounawa to lawa ta no nigmasumsumpuloy.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 No to tag sagboka kanta no sumpul to lawa ni Hisus, duon katouanan ta no ingkabogoy to Magboboot ligkat to pogkohoy-u rin kanta, di ogloinloin ka katouanan to tag sagboka kanta. Sikan ian, og-awoson ta no oghimuon ta ka ogkatouanan ta. Pananglitan, ko nabogayan kinow on to katouanan to ognangonnangon to kagi no ogligkat to Magboboot, og-awoson ta to ognangonnangon ki to kagi rin ko songo monu karakol ka pogtuu ta kandin.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ko nabogayan ki to katouanan to ogbulig to duma ta, og-awoson ta to ogtuman to sikan. No ko duon katouanan ta to og-anad to duma ta, songo og-awoson ta to oghimu ki to sikan.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ka otow no nabogayan to katouanan to ogpohogot to pogtuu to duma rin, songo og-awoson dod to sikan ka oghimuon din. Ko nabogayan ki to katouanan to ogpangabang to songo otow no duon og-awoson, ogbogayan ta to waro logodlogod. No ka otow no nabogayan to katondanan to pog-alap to duma no mgo otow, og-awoson din to og-ay-ayaran din to pog-alap din kandan. No ko nabogayan ki to katouanan to pogkohoy-u to mgo otow no nabaybayaran, og-awoson to ogkohoy-uan ta ian sikandan no ogligkat to pogkarago ta.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Og-awoson to tu-tuu ian to dakol ka goinawa ta to duma ta. Og-awoson ta no og-iniugan ta ka agad nokoy no batasan no maroot, di oggongonan ta ka tibo no batasan no maroyow.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Sikanta no nigtuu ki Hisus, og-awoson to ogmaam-amanooy kinow to goinawa ta woy ogpatatahuroy kinow on ian.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Kono kow ogpapogulpogul di hogoti now ka goinawa now to ogtuman to ogkoiniatan to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisu Kristu.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Og-awoson to ungod kinow ogkarago su duon pog-iman-iman ta to pogkouyag ta uromo. Og-awoson to og-aguantoon ta ka mgo igkabaybayari ta, woy ungod ki og-ampu to Magboboot.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 No ungod ki ogbulig to mgo duma ta no nigtuu ki Hisus ko duon og-awoson dan. Ko duon otow no ogdatong poron to baloy ta, ogpapanoikon ta woy ogsagmanon ta.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Pakolkohoy-ui now to Magboboot ka mgo otow no ogbayadbayad kaniu. Ogbuyu ki to oyow ogkabuligan sikandan. Kono ta igpanungayow.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 No ko duon otow no ogkarago, ogdalong ki to igkarago dan, di ko duon otow no ogpakasinogow, songo ogdalong ki to igkasinogow ran.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Og-awoson to ogkasagboka ro ka goinawa ta ka nigtuu ki Hisus. Kono ki ogparakoldakol to duma ta, di ogdumaruma ki to mgo otow agad malintok so ngaran dan. Kono ki ogsumansuman to madmaroyow ki kandan.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Ko duon maroot no oghimuon to songo otow kanta, kono ta igsuli ka songo maroot. Di ian ta oghimuon ka batasan no ogkatagaan to agad hondoi no otow to maroyow no batasan.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 No to tibo no katouanan ta, og-ol-olog ki to oyow ko ogkohimu, waro samuk di ogmaroyow ka pogdumaruma ta to tibo no otow.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Mgo sulod ku no indakoli ku to goinawa, ko duon maroot no oghimuon to songo otow kanta, kono ta igsuli ka songo maroot di igbalagad ta to Magboboot ko ogmonuon din to oglogpad, su duon ingkasulat dongan no kinagian to Magboboot to: “ ‘Kanak ka oglogpad. Kanak ka ogsuli.’ Sikan ka kagi to Lagboy no Igbuyag ta.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Soini ka litos no oghimuon ta no ingkasulat to kinagian to Magboboot to: “Ko oggutasan ka usig nu, pakoona nud. Ko ogkoibog to woig, poinuma nud. Ian su ko sikan ka oghimuon nu ogkasipod lagboy sikandin to maroot no nighimu rin koykow.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ian ta oghimuon su og-awoson to kono ki ogparoog to maroot di ogpoomotan ta to oyow ogpakaampow-ampow ka maroyow.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.