Mateus 1

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Soini ka mgo ngaran to minuna ni Hisu Kristu. Pinanganak sikandin to igbuyag dongan no oghingaranan ki Dabid.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Si Abraham ka amoy ni Isaak. Si Isaak, amoy ni Hakub.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Si Huda asawa rin si Tamar. Ka mgo anak dan ian si Piris woy si Sira. Si Piris ka amoy ni Hisron. Si Hisron, amoy ni Aram.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Si Aram amoy ni Aminadab. Si Aminadab, amoy ni Naasom. Si Naasom amoy ni Salmon.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Si Salmon asawa rin si Rahab. Ka anak dan ian si Boas. Si Boas, amoy ni Obid. Si Rut ka inoy ni Obid. Si Obid amoy ni Jesse.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Si Jesse ka amoy to Labow no Igbuyag dongan no si Dabid. Si Dabid ka amoy ni Solomon. To inoy rin, asawa ni Urias no songo naasawa on ni Dabid.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Si Solomon amoy ni Rihoboam. Si Rihoboam, amoy ni Abias. Si Abias, amoy ni Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Si Asa amoy ni Hosapat. Si Hosapat amoy ni Horam. Si Horam amoy ni Usias.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Si Usias amoy ni Hotam. Si Hotam amoy ni Akas. Si Akas amoy ni Isikias.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Si Isikias amoy ni Manasis. Si Manasis amoy ni Amon. Si Amon amoy ni Hosias.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Si Hosias amoy ni Joaquin woy ka mgo sulod din. Sikan ka allow to pogdakop to mgo matig Babilonia to mgo matig Israil woy to pog-alap dio to ugpaan no oghingaranan to Babilonia.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 To diad on to Babilonia ka mgo matig Israil, duon anak ni Joaquin no si Salatiel. Si Salatiel amoy ni Sirobabil.
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Si Sirobabil amoy ni Abiud. Si Abiud amoy ni Eliakim. Si Eliakim amoy ni Asor.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Si Asor amoy ni Saduk. Si Saduk amoy ni Akim. Si Akim amoy ni Eliud.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Si Eliud amoy ni Eliasir. Si Eliasir amoy ni Matan. Si Matan amoy ni Hakub.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Si Hakub amoy ni Husi no asawa ni Maria. Si Maria inoy ni Hisu Kristu. Si Hisu Kristu oghingaranan to Im-imanan to mgo Koot-otawan
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Sampulu woy hop-at no mgo kapunganan ligkat ki Abraham taman ki Dabid. Songo sampulu woy hop-at no mgo kapunganan ligkat ki Dabid taman to allow to pogkaalap to mgo matig Israil dio to Babilonia. Taman to pog-anak ki Hisu Kristu songo duon sampulu woy hop-at no mgo kapunganan.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Noiling soini ka pog-anak ki Hisu Kristu. Duon sagboka no lukos no oghingaranan ki Husi no og-asawoon din si Maria. Di to waro pad sikandan nakasal, natagaan ni Maria no ogkaboros sikandin pinabayo to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Di waro matagoi ni Husi to ogkaboros si Maria pinabayo to kabogbogan to Gimukud to Magboboot. Di si Husi maroyow ka batasan din no sikan ian no kono din ogkoiniatan no ogpasiporan din si Maria, omunaan no igholos din to pog-ongkod din porom ki Maria.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 To pogsumansuman ni Husi to pog-ongkod din ki Maria, nigpatagoinop sikandin to diwata to Magboboot no nigkagi to sikan no diwata to “Koykow Husi no pinanganak ni Dabid no igbuyag dongan, kono nu ongkori si Maria su ka igkaboros din ligkat to kabogbogan to Gimukud to Magboboot.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Og-anak sikandin to lukos no hingarani nu sikandin ki Hisus su sikandin ka ogpakapangabang to mgo koot-otawan to mgo salo dan.”
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Nohimu tibo sikan ki Maria woy ki Husi oyow ogkatuman ka innangon dongan to Magboboot pinabayo to talagnangon din no nigkagi rin to,
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 “Ogkaboros ka sagboka no dalaga no waro pad magongoni to lukos. Og-anak sikandin to bato no lukos no soini no bato oghingaranan ki Imanwil no ka kalitukan to ngaran din ‘Nig-amut kanta ka Magboboot.’”
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Nò, to nakahimata si Husi, pigtuman din ka kagi to diwata to Magboboot dio to kandin. Nò, pig-asawa rin on si Maria.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Di waro pad huliri ni Husi si Maria taman to nig-anak sikandin. Poglusot on to bato, si Hisus ka inngaran ni Husi.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.