Colossenses 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NTLH
1 Nò, mgo sulod, nabogayan kid on to kouyagan no waro katamanan. No ian ogkounawa to nigduma kid on ki Kristu no nouyag on ligkat to kamatayon din. Sikan ian, og-awoson to ungod tanow ogdoromdomon ay-ayari ka litos no ogkoiniatan to Magboboot no dio to Langit. No dio ogpinpinnuu si Kristu to pandatuan din duon to kawanan to Magboboot.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ogtibuluson tanow ogdoromdomon ka ogpakatimul to karoyawon ta no dio to Langit. Kono tad ogdoromdomon ka ogkoiniatan to mgo otow kai to soini no kalibutan,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 su ogkounawa to namatoy kid on no warad labot ta. Ian su ka iam no pogkouyag ta, dio makasabuk ki Kristu. No si Kristu, duon to Magboboot.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Si Kristu ka ogligkatan to soini no iam no pogkouyag ta. No ko oglibong sikandin kai to kalibutan, ogpakaamut kid on kandin, no ogkakitaan tad ka igbogoy rin kanta no karoyawon din.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to kono ta ogtumanon ka mgo maroot no koiniatan ta no ogligkat to soini no kalibutan. Kono ta hilaboti ka kono no asawa ta. Woy kono ta ogkoibogan ka agad nokoy no maroot no batasan. Woy kono ta oghimuon ka agad nokoy no ogpakaayat to mgo maroot no doromdom woy ko batasan. Og-iniyugan ta ka agad nokoy no maroot no batasan. Woy kono ki oggogolgol to kalaglagan, su ko sikan ka ogkoibogan ta, ogkounawa to inotow-otow no ian ta ogsimboon.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Omunaan oglogparan to Magboboot ka mgo otow no kono ogpaagad-agad kandin su sikan ka mgo batasan dan.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nokani no waro kow pad nigtuu, songo sikan dod ka kaniu no mgo batasan no ungod kow oghimu to sikan ian no maroot no mgo batasan.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Di kuntoon to nigtuu kid on, og-awoson to og-ongkoran tad on ka tibo no batasan no kono no litos, pananglitan ko ogkabolu ki, woy ko langoton ki, woy ko ogmarooton ta ka goinawa ta to duma ta woy ko oglomotan tad. Woy kono ki ogpakagi to mgo maroot no kinagian.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Woy kono ki ogmoub-ubatoy su, ko kinabo pa ka tahan no mgo batasan ta woy ka tahan no ogkoiniatan ta no maroot, nigluung tad on.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 No insaluub tad on ka sikan no iam no pogkouyag ta no imbogoy to Magboboot kanta. No ka sikan no pogkouyag ta, ungod din og-iamon oyow ogkatagaan tad lagboy woy ogkaayun kid to og-unug to kandin no goinawa.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Sikan ian, agad Hudiu woy ko kono no Hudiu, waro og-umalagon ta no otow. Ian su to tangkaan to Magboboot, ka nigpatuli woy ka waro nigpatuli, ogkounawa ro. Songo og-uunawa ro ka goinawa rin to sikan no duon natouan woy ko waro natouan, ka uripon woy ka waro mouripon. Ian su sikanta no nig-iam on to Magboboot, waro ogpakalabow. Ian do ogpakalabow, si Kristu. No sikandin ka dio to taliwaro ta tibo no nigpasakup kandin.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nò mgo sulod, pig-alam kow to Magboboot woy nohimu kow on no mgo sakup din su dakol ka goinawa rin kanta. Sikan ian no og-awoson no oghalinon ta ka mgo batasan ta to maroyow. Ogkohoy-uan ta ka duma ta woy kono kid ogparakoldakol. Og-awoson to oyow ogmoungangon ki woy kono kid magaan ogkabolu to duma ta.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ogmalayaton ta ka goinawa ta to mgo duma ta. No ko duon igkabolu ta to agad hontow, og-awoson no ogpasayluon tad on sikandin unawa to nigpasaylu kinow on to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 No to tibo soini no maroyow no mgo batasan no ignangon ku kaniu, ian ta igpaampow ka dakol no goinawa ta to duma ta su ligkat to sikan, ogmaroyow ka pogdumaruma ta.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Woy to tibo no oghimuon ta, og-awoson to ogtuuran ta oyow ka maawang no goinawa ta no ogligkat ki Kristu, ogdakol dio to goinawa ta. Ian su ka tuud to nohimu ki no lawa rin su oyow ogkasagboka on ka goinawa ta. Woy ungod ta ogpasalamati ka Magboboot.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mgo sulod, ipataliwaro ta to goinawa ta ka kinagian no in-anad ni Kristu. No ligkat to katouan no igbogoy to Magboboot, maan-anaroy ki woy moos-osonoy ki. No to mgo tod-om, woy mgo ulaging woy mgo kanta, ogsayoon ta ka Magboboot to sikan no mgo kinagian din no ingkasulat dongan woy ka kagi no ogligkat to Gimukud din no igpatagu to goinawa ta. No to tibo soini, ogpasalamatan tad on ian ka Magboboot.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Agad nokoy ka oghimuon ta woy ko ogkagion ta, ogdoromdomon ta ko oglitos to in-anad to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus. Woy iglagkos ta ka dakol no pogpasalamat ta to Magboboot no ligkat to nasagboka kinow on ki Hisus.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Sikaniu no mgo boi no duon on asawa, ipariralom now ka goinawa now to asawa now. Sikan ka litos no batasan to mgo boi no nigpasakup to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mgo lukos no duon on asawa, dakoli now to goinawa ka asawa now, woy kono now ogdoogdooga sikandan.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Sikaniu no mgo bato, ungod kow ogpaagad-agad to amoy woy inoy now, su sikan ka ogkoiniatan to Magboboot.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 No sikaniu no mgo amoy, kono now pasubloi ka igmasakit to goinawa to mgo anak now, oyow kono ogkasundug ka goinawa ran.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Sikaniu no mgo uripon, ungod kow ogpaagad-agad to tagtuun kaniu, kono do to oyow ogmaroyow ka pogpitow ran kaniu. Di og-awoson to kono oglimanglimang ka goinawa now to ogtalabau su ligkat to dakol no pogtahud now to Magboboot.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Agad nokoy ka igpohimu kaniu, ay-ayari now to oghimu. No ian now unawaan ka pogpaagad-agad now to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, no kono do no mgo otow ka ogpaag-agaran now.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ian su nataga kow to ogbogayan kow on uromo to sikan no igsayo no impanoy insabut to Lagboy no Igbuyag ta no si Kristu, su sikandin ka tu-tuu no tagtuun kanta no ian ka ogtumanon ta.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Di agad hontow no oghimu to maroot, songo maroot ka igsuli to Magboboot. Ian su waro og-alamon din no otow su ko duon ogpakasalo, ogkalogparan din.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.