Colossenses 3
Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs ACF
1 Nò, mgo sulod, nabogayan kid on to kouyagan no waro katamanan. No ian ogkounawa to nigduma kid on ki Kristu no nouyag on ligkat to kamatayon din. Sikan ian, og-awoson to ungod tanow ogdoromdomon ay-ayari ka litos no ogkoiniatan to Magboboot no dio to Langit. No dio ogpinpinnuu si Kristu to pandatuan din duon to kawanan to Magboboot.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ogtibuluson tanow ogdoromdomon ka ogpakatimul to karoyawon ta no dio to Langit. Kono tad ogdoromdomon ka ogkoiniatan to mgo otow kai to soini no kalibutan,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 su ogkounawa to namatoy kid on no warad labot ta. Ian su ka iam no pogkouyag ta, dio makasabuk ki Kristu. No si Kristu, duon to Magboboot.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Si Kristu ka ogligkatan to soini no iam no pogkouyag ta. No ko oglibong sikandin kai to kalibutan, ogpakaamut kid on kandin, no ogkakitaan tad ka igbogoy rin kanta no karoyawon din.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Sikan ian, mgo sulod, og-awoson to kono ta ogtumanon ka mgo maroot no koiniatan ta no ogligkat to soini no kalibutan. Kono ta hilaboti ka kono no asawa ta. Woy kono ta ogkoibogan ka agad nokoy no maroot no batasan. Woy kono ta oghimuon ka agad nokoy no ogpakaayat to mgo maroot no doromdom woy ko batasan. Og-iniyugan ta ka agad nokoy no maroot no batasan. Woy kono ki oggogolgol to kalaglagan, su ko sikan ka ogkoibogan ta, ogkounawa to inotow-otow no ian ta ogsimboon.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Omunaan oglogparan to Magboboot ka mgo otow no kono ogpaagad-agad kandin su sikan ka mgo batasan dan.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nokani no waro kow pad nigtuu, songo sikan dod ka kaniu no mgo batasan no ungod kow oghimu to sikan ian no maroot no mgo batasan.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Di kuntoon to nigtuu kid on, og-awoson to og-ongkoran tad on ka tibo no batasan no kono no litos, pananglitan ko ogkabolu ki, woy ko langoton ki, woy ko ogmarooton ta ka goinawa ta to duma ta woy ko oglomotan tad. Woy kono ki ogpakagi to mgo maroot no kinagian.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Woy kono ki ogmoub-ubatoy su, ko kinabo pa ka tahan no mgo batasan ta woy ka tahan no ogkoiniatan ta no maroot, nigluung tad on.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 No insaluub tad on ka sikan no iam no pogkouyag ta no imbogoy to Magboboot kanta. No ka sikan no pogkouyag ta, ungod din og-iamon oyow ogkatagaan tad lagboy woy ogkaayun kid to og-unug to kandin no goinawa.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Sikan ian, agad Hudiu woy ko kono no Hudiu, waro og-umalagon ta no otow. Ian su to tangkaan to Magboboot, ka nigpatuli woy ka waro nigpatuli, ogkounawa ro. Songo og-uunawa ro ka goinawa rin to sikan no duon natouan woy ko waro natouan, ka uripon woy ka waro mouripon. Ian su sikanta no nig-iam on to Magboboot, waro ogpakalabow. Ian do ogpakalabow, si Kristu. No sikandin ka dio to taliwaro ta tibo no nigpasakup kandin.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Nò mgo sulod, pig-alam kow to Magboboot woy nohimu kow on no mgo sakup din su dakol ka goinawa rin kanta. Sikan ian no og-awoson no oghalinon ta ka mgo batasan ta to maroyow. Ogkohoy-uan ta ka duma ta woy kono kid ogparakoldakol. Og-awoson to oyow ogmoungangon ki woy kono kid magaan ogkabolu to duma ta.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Ogmalayaton ta ka goinawa ta to mgo duma ta. No ko duon igkabolu ta to agad hontow, og-awoson no ogpasayluon tad on sikandin unawa to nigpasaylu kinow on to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 No to tibo soini no maroyow no mgo batasan no ignangon ku kaniu, ian ta igpaampow ka dakol no goinawa ta to duma ta su ligkat to sikan, ogmaroyow ka pogdumaruma ta.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Woy to tibo no oghimuon ta, og-awoson to ogtuuran ta oyow ka maawang no goinawa ta no ogligkat ki Kristu, ogdakol dio to goinawa ta. Ian su ka tuud to nohimu ki no lawa rin su oyow ogkasagboka on ka goinawa ta. Woy ungod ta ogpasalamati ka Magboboot.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Mgo sulod, ipataliwaro ta to goinawa ta ka kinagian no in-anad ni Kristu. No ligkat to katouan no igbogoy to Magboboot, maan-anaroy ki woy moos-osonoy ki. No to mgo tod-om, woy mgo ulaging woy mgo kanta, ogsayoon ta ka Magboboot to sikan no mgo kinagian din no ingkasulat dongan woy ka kagi no ogligkat to Gimukud din no igpatagu to goinawa ta. No to tibo soini, ogpasalamatan tad on ian ka Magboboot.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Agad nokoy ka oghimuon ta woy ko ogkagion ta, ogdoromdomon ta ko oglitos to in-anad to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus. Woy iglagkos ta ka dakol no pogpasalamat ta to Magboboot no ligkat to nasagboka kinow on ki Hisus.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sikaniu no mgo boi no duon on asawa, ipariralom now ka goinawa now to asawa now. Sikan ka litos no batasan to mgo boi no nigpasakup to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Mgo lukos no duon on asawa, dakoli now to goinawa ka asawa now, woy kono now ogdoogdooga sikandan.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Sikaniu no mgo bato, ungod kow ogpaagad-agad to amoy woy inoy now, su sikan ka ogkoiniatan to Magboboot.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 No sikaniu no mgo amoy, kono now pasubloi ka igmasakit to goinawa to mgo anak now, oyow kono ogkasundug ka goinawa ran.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Sikaniu no mgo uripon, ungod kow ogpaagad-agad to tagtuun kaniu, kono do to oyow ogmaroyow ka pogpitow ran kaniu. Di og-awoson to kono oglimanglimang ka goinawa now to ogtalabau su ligkat to dakol no pogtahud now to Magboboot.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Agad nokoy ka igpohimu kaniu, ay-ayari now to oghimu. No ian now unawaan ka pogpaagad-agad now to Lagboy no Igbuyag ta no si Hisus, no kono do no mgo otow ka ogpaag-agaran now.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ian su nataga kow to ogbogayan kow on uromo to sikan no igsayo no impanoy insabut to Lagboy no Igbuyag ta no si Kristu, su sikandin ka tu-tuu no tagtuun kanta no ian ka ogtumanon ta.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Di agad hontow no oghimu to maroot, songo maroot ka igsuli to Magboboot. Ian su waro og-alamon din no otow su ko duon ogpakasalo, ogkalogparan din.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.