Atos 6

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waro malugoy no ogmohon–ing on ka ogtuu on ki Hisus, duon mgo nigtuu no Ginirigu ka kinagian dan, di ka duma, Hinibriu atag ka kinagian dan. No ka mgo Girigu, ogsilag on to mgo Hibriu. Ian su allow–allow no ogkatalaran ka mgo boi no nabalu to koonon, dakoldakol ka ingkabogoy dio to mgo balu no Hibriu. Di mamalintok ka ingkatalad dio to mgo balu no Girigu.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Sikan ian to nigpalimud to mgo suguanon ni Hisus ka tibo no mgo otow no nigtuu kandin. No kagi ran to mgo otow to, “Kono no litos no ogkatalantan koy to pogpanalad to koonon, su ogkoongkoran noy ka soini no igpan–anad noy no kinagian to Magboboot.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Sikan ian, mgo sulod, pitawa now ka duma now woy alam kow to papitu no otow no natagaan now to maroyow ka batasan dan, woy to namootan on sikandan to Gimukud to Magboboot, woy to duon katouan dan to ogpanalad.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Di sikanami atag, ian noy hunungan ka pog–ampu dio to Magboboot woy ka pog–anad noy to kinagian to Magboboot.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Nò, maroyow to tibo no mgo otow ka kagi to mgo suguanon ni Hisus. No nig–alam dan si Istiban. Dakol ka pogsalig din ki Hisus woy lagboy din ogpaboot to Gimukud to Magboboot. Woy naalam dan si Pilipi, si Prokuru, si Nikanur, si Timun, si Parminas woy si Nikulas no taga Antiokia. Si Nikulas, kono no Hudiu di to waro pad nigtuu ki Hisus, tahan on no nighalin to tinuuan to mgo Hudiu.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Pogkaponga, no impasasindog on sikandan dio to tangkaan to mgo suguanon ni Hisus. No nig-ampuan dan sikandan. No to pog-ampu, intorong dan ka bolad dan dio to ulu.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Sikan ian no nigtangkap on ka kinagian to Magboboot no nigmohon–ing on ian ka mgo otow no nigtuu ki Hisus no dio to Hirusalim. Woy mohon–ing no mgo talagpanubad to mgo Hudiu no songo nigtuu on ki Hisus.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 No si Istiban, nohoy–uan to Magboboot woy nigbogayan to dakol no kabogbogan. Mohon–ing ka nohimu rin no mgo kabolongbolonganan woy ka mgo indanan no igmalogot to innangonnangon din.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Di duon duma no mgo otow no waro mog-uyun to kagi ni Istiban. Ka sikan, tahan no nan–amut to anaranan no nighingaranan dan to Anaranan to Konad on no Uripon. Sikandan, mgo taga Sirini, mgo taga Alihandria, woy ka duma, dio nigligkat to mgo probinsia to Silisia woy ka Asia. No nigsasindog sikandan woy nigpaap–apuloy ki Istiban.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Di waro makaroog to kagi rin su pigbogayan si Istiban to katouanan woy to kabogbogan no nigligkat to Gimukud to Magboboot.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 No ka sikan no mgo otow no nigpaap–apuloy ki Istiban, namangho sikandan to mgo otow no og-uubat to nigdinog kun to kagi ni Istiban no pigdoot din ka kaap–apuan dan no si Moisis, woy songo pigdoot din kun ka Magboboot.
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Sikan ian to nanasasow on ka mgo otow lagkos to pogbuyagon to lunsud woy ka mgo talag–anad to Balaod dan. Woy pigdakop dan si Istiban no pig–alap dan on dio to Dakol no Ampuanan. Pinasasindog dan sikandin dio to tangkaan to mgo pogbuyagon to mgo Hudiu.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Pogkaponga, impasasindog dan ka mgo otow no og-uubat no ogpamalogot to igbayung dan ki Istiban. Kagi ran to mgo pogbuyagon dan to, “Ka soini no otow, og–ungod din ogdoot to soini no Dakol no Ampuanan no nig–indanan to Magboboot. Woy ogdooton din ka Balaod ta no niggalat ni Moisis.”
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ian noy ignangon to sikan su nigdinog noy ka ignangonnangon ni Istiban, no nahan din no oggulakon ni Hisus ka soini no ampuanan ta woy ogbalbalawon din on kun ka mgo Balaod no imbogoy ni Moisis kanta,” kagi to sikan no mgo ubaton.
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Di nakatotongtong ka mgo pogbuyagon su ka langlanguwan ni Istiban, nigmalayag on no ogkoiling to langlanguwan to diwata.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.