Atos 6

Kasulatan to Magboboot (ATDNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waro malugoy no ogmohon–ing on ka ogtuu on ki Hisus, duon mgo nigtuu no Ginirigu ka kinagian dan, di ka duma, Hinibriu atag ka kinagian dan. No ka mgo Girigu, ogsilag on to mgo Hibriu. Ian su allow–allow no ogkatalaran ka mgo boi no nabalu to koonon, dakoldakol ka ingkabogoy dio to mgo balu no Hibriu. Di mamalintok ka ingkatalad dio to mgo balu no Girigu.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Sikan ian to nigpalimud to mgo suguanon ni Hisus ka tibo no mgo otow no nigtuu kandin. No kagi ran to mgo otow to, “Kono no litos no ogkatalantan koy to pogpanalad to koonon, su ogkoongkoran noy ka soini no igpan–anad noy no kinagian to Magboboot.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Sikan ian, mgo sulod, pitawa now ka duma now woy alam kow to papitu no otow no natagaan now to maroyow ka batasan dan, woy to namootan on sikandan to Gimukud to Magboboot, woy to duon katouan dan to ogpanalad.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Di sikanami atag, ian noy hunungan ka pog–ampu dio to Magboboot woy ka pog–anad noy to kinagian to Magboboot.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Nò, maroyow to tibo no mgo otow ka kagi to mgo suguanon ni Hisus. No nig–alam dan si Istiban. Dakol ka pogsalig din ki Hisus woy lagboy din ogpaboot to Gimukud to Magboboot. Woy naalam dan si Pilipi, si Prokuru, si Nikanur, si Timun, si Parminas woy si Nikulas no taga Antiokia. Si Nikulas, kono no Hudiu di to waro pad nigtuu ki Hisus, tahan on no nighalin to tinuuan to mgo Hudiu.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Pogkaponga, no impasasindog on sikandan dio to tangkaan to mgo suguanon ni Hisus. No nig-ampuan dan sikandan. No to pog-ampu, intorong dan ka bolad dan dio to ulu.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Sikan ian no nigtangkap on ka kinagian to Magboboot no nigmohon–ing on ian ka mgo otow no nigtuu ki Hisus no dio to Hirusalim. Woy mohon–ing no mgo talagpanubad to mgo Hudiu no songo nigtuu on ki Hisus.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 No si Istiban, nohoy–uan to Magboboot woy nigbogayan to dakol no kabogbogan. Mohon–ing ka nohimu rin no mgo kabolongbolonganan woy ka mgo indanan no igmalogot to innangonnangon din.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Di duon duma no mgo otow no waro mog-uyun to kagi ni Istiban. Ka sikan, tahan no nan–amut to anaranan no nighingaranan dan to Anaranan to Konad on no Uripon. Sikandan, mgo taga Sirini, mgo taga Alihandria, woy ka duma, dio nigligkat to mgo probinsia to Silisia woy ka Asia. No nigsasindog sikandan woy nigpaap–apuloy ki Istiban.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Di waro makaroog to kagi rin su pigbogayan si Istiban to katouanan woy to kabogbogan no nigligkat to Gimukud to Magboboot.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 No ka sikan no mgo otow no nigpaap–apuloy ki Istiban, namangho sikandan to mgo otow no og-uubat to nigdinog kun to kagi ni Istiban no pigdoot din ka kaap–apuan dan no si Moisis, woy songo pigdoot din kun ka Magboboot.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Sikan ian to nanasasow on ka mgo otow lagkos to pogbuyagon to lunsud woy ka mgo talag–anad to Balaod dan. Woy pigdakop dan si Istiban no pig–alap dan on dio to Dakol no Ampuanan. Pinasasindog dan sikandin dio to tangkaan to mgo pogbuyagon to mgo Hudiu.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Pogkaponga, impasasindog dan ka mgo otow no og-uubat no ogpamalogot to igbayung dan ki Istiban. Kagi ran to mgo pogbuyagon dan to, “Ka soini no otow, og–ungod din ogdoot to soini no Dakol no Ampuanan no nig–indanan to Magboboot. Woy ogdooton din ka Balaod ta no niggalat ni Moisis.”
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ian noy ignangon to sikan su nigdinog noy ka ignangonnangon ni Istiban, no nahan din no oggulakon ni Hisus ka soini no ampuanan ta woy ogbalbalawon din on kun ka mgo Balaod no imbogoy ni Moisis kanta,” kagi to sikan no mgo ubaton.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Di nakatotongtong ka mgo pogbuyagon su ka langlanguwan ni Istiban, nigmalayag on no ogkoiling to langlanguwan to diwata.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.